泳兒 - 黑眼圈 - traduction des paroles en anglais

黑眼圈 - 泳兒traduction en anglais




黑眼圈
Dark Circles Under The Eyes
每晚夜我照樣抱抱玩具熊
Every night I habitually hug my teddy bear
每個夢也震動你似在懷中
Every dream also trembles as if you were in my arms
哭出了笑容凝住眼紅
Crying out a smile, holding back tears
握緊那隻熊然後放鬆
Grasping the bear tightly and then relaxing
悄悄地散散步我困在樹叢
Secretly taking a walk, I am trapped in the bushes
四五月再蘙悶也刮著微風
April and May, no matter how oppressive it is, there is always a breeze
不管你笑容 眉目再濛
No matter your smile, your hazy eyes
總可以當做你遊盪到外太空
I can always pretend that you have wandered off into space
熟睡後才能被真正抱擁
Only after falling asleep can I be truly embraced
就讓浪漫搖籃樂耳邊奉送
Let the romantic lullaby caress my ears
舊樣貌仍然活於我眼中
Your old appearance still lives in my eyes
回憶方式於世上有很多種
There are many ways to remember in the world
熟睡吧無謂令雙眼發腫
Go to sleep, don't bother making your eyes swell
又在熟絡回頭路四出亂碰
Again, intimately retracing my steps, fumbling around
道別後仍然熟悉這晚空
After saying goodbye, I am still familiar with this night sky
從霓虹燈光裡目送你已經失蹤
From the neon lights, I watch you disappear
我往日再快樂也顧慮未來
I was happier in the past, but I was also anxious about the future
你訣別我記念至笑逐顏開
Your farewell, I cherish it until I smile
風景撲進來 沉默發呆
The scenery rushes in, I am silent and dazed
風景照變淡了才自覺看不開
The scenery gradually fades, only then do I realize that I am unable to let go
熟睡後才能被真正抱擁
Only after falling asleep can I be truly embraced
就讓浪漫搖籃樂耳邊奉送
Let the romantic lullaby caress my ears
舊樣貌仍然活於我眼中
Your old appearance still lives in my eyes
回憶方式於世上有很多種
There are many ways to remember in the world
熟睡吧無謂令雙眼發腫
Go to sleep, don't bother making your eyes swell
又在熟絡回頭路四出亂碰
Again, intimately retracing my steps, fumbling around
道別後仍然熟悉這晚空
After saying goodbye, I am still familiar with this night sky
從霓虹燈光裡目送你已經失蹤
From the neon lights, I watch you disappear
熟睡後從前夢境也看通
After falling asleep, I can finally see through my former dreams
獨自漫步回頭路會這樣凍
Walking alone, retracing my steps, I feel so cold
在夢內如常地跟你過冬
In my dreams, I spend the winter with you as usual
遺忘全身體暖或凍 冷暖於心中
Forgetting whether my body is warm or cold, warmth or coldness is in my heart





Writer(s): Lin Ruo Ning, Li Yi Jie


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.