花兒納吉 -
言和
,
洛天依
traduction en anglais
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
遠方的朋友
你唱的是什麼歌
Friend
from
afar,
what
song
is
that
you
sing?
最高最遠是天外天
高天之上有神仙
The
highest
and
farthest
is
heaven,
in
the
highest
heaven
live
the
gods,
日月就在那天上住
保佑腳下的孩子們好吃穿
The
sun
and
moon
live
in
the
sky,
watching
over
the
children
below
as
they
eat
and
dress.
山連山來水繞水
山水養育了五穀肥
Mountains
join
mountains,
and
water
surrounds
water,
the
mountains
and
water
nurture
the
abundant
grains
最好的米來最好的泉
等那最好的美酒
釀三年
The
best
rice
and
the
best
spring
water,
waiting
for
the
best
wine,
brewed
for
three
years
一敬天來風雨調
二敬大地長禾苗
A
toast
to
heaven
for
wind
and
rain,
a
toast
to
the
earth
for
the
growing
of
rice
三敬太陽再敬月亮
來吧這一杯敬的是遠來的客
A
toast
to
the
sun,
and
another
to
the
moon,
and
this
cup
is
a
toast
to
a
visitor
穿花的蝴蝶翩翩飛
咱家的貴客你乾一杯
Colourful
butterflies
flutter
everywhere,
please
distinguished
guest,
have
a
drink
with
me
先祝祖先再祝爺娘
還有這一杯祝的是
友誼長
First
a
toast
to
ancestors,
then
a
toast
to
grandparents,
and
this
cup
is
a
toast
to
a
lasting
friendship
花間的蝴蝶一對對
貴客倒沒醉我先醉
The
butterflies
among
the
flowers
are
in
pairs,
I'm
not
drunk,
dear
guest,
but
I
will
be
soon
心裡頭想的是一萬句
到了嘴裡頭唱的
是花兒納吉
My
mind
is
filled
with
ten
thousand
sentences,
but
when
they
reach
my
mouth,
all
I
can
sing
is
Blossom
Joy
花成雙
鳥成排
柔腸百結口難開
Flowers
come
in
pairs,
and
birds
in
flocks,
my
emotions
are
entangled
and
my
mouth
can't
speak
遠遠聽見了歌聲
悠悠來
節節木兒塞
From
far
away
I
heard
the
sound
of
singing,
faint
at
first,
then
part
by
part
it
filled
the
woods
嘿耶伊耶
花兒納吉耶
Hey,
hey
Blossom
Joy
赫嘍
赫嘍
大山嘍巍巍
小河淌潺潺
Hello,
hello,
the
mountains
are
majestic,
the
rivers
flow
gently
那姑娘美如水
那後生壯如山
The
women
are
as
beautiful
as
water,
the
men
are
as
strong
as
mountains
心中藏著一簍的話
想說又不敢
My
heart
is
filled
with
a
thousand
words,
that
I
want
to
say
but
dare
not
聽見歌聲悄悄抬頭看
節節木兒塞
I
hear
the
sound
of
singing,
I
raise
my
head,
and
see
part
by
part
it
fills
the
woods
仄嘍
仄嘍
漂亮的妹妹
跟我來唱山歌嘍
Oh,
oh,
pretty
girl,
come
sing
mountain
songs
with
me
我隨你來唱山歌嘍
就你唱我來和我唱你來和
I
came
to
sing
mountain
songs
with
you,
you
sing
and
I'll
follow,
I'll
follow
and
you
sing
歌聲溜溜打成了結
把你的心來牽
The
melody
flows
and
tangles,
pulling
at
your
heart
牽我牽你牽山牽水一牽就一千年
節節木兒塞
Pulling
me,
pulling
you,
pulling
the
mountains
and
the
waters,
one
pull
and
a
thousand
years
have
passed.
Woodland
interlude
遠方的朋友
你唱的是什麼歌
Friend
from
afar,
what
song
is
that
you
sing?
赫嘍
赫嘍
大山嘍巍巍
小河淌潺潺
Hello,
hello,
the
mountains
are
majestic,
the
rivers
flow
gently
那姑娘美如水
那後生壯如山
The
women
are
as
beautiful
as
water,
the
men
are
as
strong
as
mountains
心中藏著一簍的話
想說又不敢
My
heart
is
filled
with
a
thousand
words,
that
I
want
to
say
but
dare
not
聽見歌聲悄悄抬頭看
節節木兒塞
I
hear
the
sound
of
singing,
I
raise
my
head,
and
see
part
by
part
it
fills
the
woods
仄嘍
仄嘍
漂亮的妹妹
跟我來唱山歌嘍
Oh,
oh,
pretty
girl,
come
sing
mountain
songs
with
me
我隨你來唱山歌嘍
就你唱我來和我唱你來和
I
came
to
sing
mountain
songs
with
you,
you
sing
and
I'll
follow,
I'll
follow
and
you
sing
歌聲溜溜打成了結
把你的心來牽
The
melody
flows
and
tangles,
pulling
at
your
heart
牽我牽你牽山牽水一牽就一千年
花兒納吉
Pulling
me,
pulling
you,
pulling
the
mountains
and
the
waters,
one
pull
and
a
thousand
years
have
passed
Blossom
Joy
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
虛擬遊樂場
date de sortie
16-06-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.