洛天依 feat. 言和 - 花兒納吉 - traduction des paroles en anglais

花兒納吉 - 言和 , 洛天依 traduction en anglais




花兒納吉
Blossom Joy
遠方的朋友 你唱的是什麼歌
Friend from afar, what song is that you sing?
最高最遠是天外天 高天之上有神仙
The highest and farthest is heaven, in the highest heaven live the gods,
日月就在那天上住 保佑腳下的孩子們好吃穿
The sun and moon live in the sky, watching over the children below as they eat and dress.
山連山來水繞水 山水養育了五穀肥
Mountains join mountains, and water surrounds water, the mountains and water nurture the abundant grains
最好的米來最好的泉 等那最好的美酒 釀三年
The best rice and the best spring water, waiting for the best wine, brewed for three years
一敬天來風雨調 二敬大地長禾苗
A toast to heaven for wind and rain, a toast to the earth for the growing of rice
三敬太陽再敬月亮 來吧這一杯敬的是遠來的客
A toast to the sun, and another to the moon, and this cup is a toast to a visitor
穿花的蝴蝶翩翩飛 咱家的貴客你乾一杯
Colourful butterflies flutter everywhere, please distinguished guest, have a drink with me
先祝祖先再祝爺娘 還有這一杯祝的是 友誼長
First a toast to ancestors, then a toast to grandparents, and this cup is a toast to a lasting friendship
花間的蝴蝶一對對 貴客倒沒醉我先醉
The butterflies among the flowers are in pairs, I'm not drunk, dear guest, but I will be soon
心裡頭想的是一萬句 到了嘴裡頭唱的 是花兒納吉
My mind is filled with ten thousand sentences, but when they reach my mouth, all I can sing is Blossom Joy
花成雙 鳥成排 柔腸百結口難開
Flowers come in pairs, and birds in flocks, my emotions are entangled and my mouth can't speak
遠遠聽見了歌聲 悠悠來 節節木兒塞
From far away I heard the sound of singing, faint at first, then part by part it filled the woods
嘿耶伊耶 花兒納吉耶
Hey, hey Blossom Joy
赫嘍 赫嘍 大山嘍巍巍 小河淌潺潺
Hello, hello, the mountains are majestic, the rivers flow gently
那姑娘美如水 那後生壯如山
The women are as beautiful as water, the men are as strong as mountains
心中藏著一簍的話 想說又不敢
My heart is filled with a thousand words, that I want to say but dare not
聽見歌聲悄悄抬頭看 節節木兒塞
I hear the sound of singing, I raise my head, and see part by part it fills the woods
仄嘍 仄嘍 漂亮的妹妹 跟我來唱山歌嘍
Oh, oh, pretty girl, come sing mountain songs with me
我隨你來唱山歌嘍 就你唱我來和我唱你來和
I came to sing mountain songs with you, you sing and I'll follow, I'll follow and you sing
歌聲溜溜打成了結 把你的心來牽
The melody flows and tangles, pulling at your heart
牽我牽你牽山牽水一牽就一千年 節節木兒塞
Pulling me, pulling you, pulling the mountains and the waters, one pull and a thousand years have passed. Woodland interlude
遠方的朋友 你唱的是什麼歌
Friend from afar, what song is that you sing?
赫嘍 赫嘍 大山嘍巍巍 小河淌潺潺
Hello, hello, the mountains are majestic, the rivers flow gently
那姑娘美如水 那後生壯如山
The women are as beautiful as water, the men are as strong as mountains
心中藏著一簍的話 想說又不敢
My heart is filled with a thousand words, that I want to say but dare not
聽見歌聲悄悄抬頭看 節節木兒塞
I hear the sound of singing, I raise my head, and see part by part it fills the woods
仄嘍 仄嘍 漂亮的妹妹 跟我來唱山歌嘍
Oh, oh, pretty girl, come sing mountain songs with me
我隨你來唱山歌嘍 就你唱我來和我唱你來和
I came to sing mountain songs with you, you sing and I'll follow, I'll follow and you sing
歌聲溜溜打成了結 把你的心來牽
The melody flows and tangles, pulling at your heart
牽我牽你牽山牽水一牽就一千年 花兒納吉
Pulling me, pulling you, pulling the mountains and the waters, one pull and a thousand years have passed Blossom Joy






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.