Paroles et traduction 洪卓立 - 蘋果樹
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
树上挂满爱的宏愿
The
tree
is
laden
with
a
grand
wish
for
love
春季去
秋叶落
却种满了恩怨
From
spring
to
autumn,
it
yields
grudges
没你的温暖
树叶要生存
Without
your
warmth,
the
leaves
must
survive
汲取了我对你的一串心血
They
draw
from
my
heart's
blood
悉心栽种苹果
滋润你我
I
planted
apples
with
utmost
care,
to
nourish
you
and
me
无奈这结果只有苦果
But
alas,
the
fruit
bore
only
bitterness
缠绵很短
生活转
Our
love
was
fleeting,
and
life
has
moved
on
幸福会蛀烂情感
空招惹眷恋
Happiness
can
corrupt
emotions,
and
only
invite
longing
手牵手一夜斩断
随落花飘远
We
severed
our
bond
with
a
single
night's
embrace,
like
petals
scattering
in
the
wind
遗留我於失乐园
Leaving
me
in
this
paradise
lost
谁能够厮守永远
Who
can
truly
promise
forever?
树干刻上一段爱
I
etched
our
love
into
the
tree's
bark
扼杀了
生命力
我灌溉到感慨
Stifling
its
life,
as
I
poured
my
soul
into
despair
没你的滋养
绿叶惹青苔
Without
your
sustenance,
the
leaves
have
withered
一起种过了野花也可爱
Together,
we
planted
wildflowers
that
once
brought
us
joy
双方翻过泥土
真的亲密过
We
turned
the
soil
with
our
own
hands,
and
our
love
was
real
从没结果都有花朵
Though
we
never
bore
fruit,
we
reveled
in
its
blossoms
分开三百天
各自各遇上新发展
Now,
three
hundred
days
apart,
we've
both
found
new
paths
仍难免一丝挂牵
But
a
flicker
of
longing
still
lingers
年华这麽短
生活转
Life's
journey
is
fleeting,
and
it
continues
认真种到苹果
将关系亦蛀穿
We
planted
apples
in
earnest,
but
our
love
withered
伤心史刻划几寸
随树干被磨损
Our
heartbreak
is
etched
upon
its
bark,
fading
with
time
一手已可折断
A
single
hand
could
break
it
now
你总会活於老片断
You
will
always
live
in
my
memory
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): adrian chan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.