洪卓立 - 蘋果樹 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 洪卓立 - 蘋果樹




蘋果樹
Apple Tree
树上挂满爱的宏愿
The tree is laden with a grand wish for love
春季去 秋叶落 却种满了恩怨
From spring to autumn, it yields grudges
没你的温暖 树叶要生存
Without your warmth, the leaves must survive
汲取了我对你的一串心血
They draw from my heart's blood
悉心栽种苹果 滋润你我
I planted apples with utmost care, to nourish you and me
无奈这结果只有苦果
But alas, the fruit bore only bitterness
缠绵很短 生活转
Our love was fleeting, and life has moved on
幸福会蛀烂情感 空招惹眷恋
Happiness can corrupt emotions, and only invite longing
手牵手一夜斩断 随落花飘远
We severed our bond with a single night's embrace, like petals scattering in the wind
遗留我於失乐园
Leaving me in this paradise lost
谁能够厮守永远
Who can truly promise forever?
树干刻上一段爱
I etched our love into the tree's bark
扼杀了 生命力 我灌溉到感慨
Stifling its life, as I poured my soul into despair
没你的滋养 绿叶惹青苔
Without your sustenance, the leaves have withered
一起种过了野花也可爱
Together, we planted wildflowers that once brought us joy
双方翻过泥土 真的亲密过
We turned the soil with our own hands, and our love was real
从没结果都有花朵
Though we never bore fruit, we reveled in its blossoms
分开三百天 各自各遇上新发展
Now, three hundred days apart, we've both found new paths
仍难免一丝挂牵
But a flicker of longing still lingers
年华这麽短 生活转
Life's journey is fleeting, and it continues
认真种到苹果 将关系亦蛀穿
We planted apples in earnest, but our love withered
伤心史刻划几寸 随树干被磨损
Our heartbreak is etched upon its bark, fading with time
一手已可折断
A single hand could break it now
你总会活於老片断
You will always live in my memory





Writer(s): adrian chan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.