洪卓立 - 香片咖啡 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 洪卓立 - 香片咖啡




香片咖啡
Fragrant Tea, Coffee
最初是 陪伴我慢跑
At the beginning you accompanied me on my morning runs,
但終於 陪著妳去買衫
But now you accompany me as I buy your clothes.
我穿著 紅白間睡衣
I wore my red and white pajamas,
妳討厭 然後全扔掉了
You hated them and threw them away.
說好了 明夏到布吉
We planned to go to Phuket next summer,
但終於 陪著妳去札幌
But now we're going to Sapporo.
在一起 忘掉了自己
With you, I forgot about myself,
我不再懂如何來迎合妳
I no longer learn how to cater to you.
黑咖啡的苦澀 其實我最鍾意
I love the bitterness of black coffee the most,
無奈妳喝香片 陪著妳喝千遍
But you only drink fragrant tea, so I drink it with you a thousand times.
相愛不懂相處 難道自我欺騙
Love doesn't mean we can live together, do we deceive ourselves?
永遠沒有主見 方可稱得上體貼
To never have an opinion, to be considered caring.
我享受 紅日與藍天
I enjoy the red sun and blue sky,
卻跟妳 遙望長夜月照
But with you, we look at the long, moonlit night.
看一齣 沉悶愛情片
Watching a boring romance movie,
妳哭了 無奈我沉睡了
You cried, and I fell asleep.
我只聽 籃調爵士曲
I only listen to blues jazz,
但偏偏 陪著妳聽無咪K歌
But with you, I listen to karaoke.
在一起 再沒有自己
With you, I no longer have a self,
我跟妳 如若正反在兩極
It's like you and I are polar opposites.
黑咖啡的苦澀 其實我最鍾意
I love the bitterness of black coffee the most,
無奈妳喝香片 陪著妳喝千遍
But you only drink fragrant tea, so I drink it with you a thousand times.
相愛不懂相處 難道自我欺騙
Love doesn't mean we can live together, do we deceive ourselves?
永遠沒有主見 方可稱得上體貼
To never have an opinion, to be considered caring.
黑咖啡的苦澀 其實我最鍾意
I love the bitterness of black coffee the most,
無奈妳喝香片 陪著妳喝千遍
But you only drink fragrant tea, so I drink it with you a thousand times.
相愛不懂相處 難道自我欺騙
Love doesn't mean we can live together, do we deceive ourselves?
永遠沒有主見 方可稱得上體貼
To never have an opinion, to be considered caring.
黑咖啡的苦澀 其實我最鍾意
I love the bitterness of black coffee the most,
陪著妳喝香片 難受到我想笑
Drinking fragrant tea with you makes me want to laugh.
相愛不懂相處 難道自我欺騙
Love doesn't mean we can live together, do we deceive ourselves?
永遠沒有主見 方可稱得上體貼
To never have an opinion, to be considered caring.





Writer(s): Cousin Fung


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.