洪卓立 - 愛 · 無膽 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 洪卓立 - 愛 · 無膽




愛 · 無膽
I'm Afraid to Love You
最怕是妳 可能心裡另有別人
Most afraid that you may have someone else in your heart
那晚致電妳 可能好友甚至雙親
That night I called you maybe a friend or even a parent
希望仍單身 我便能靠近
Hoping to remain single so I can get closer
就坐近你一點每一點也導致可熱吻
To sit near you and every inch closer can lead to a kiss
我約會妳 當然不會誤了時辰
I ask you out of course, I won't be late
妳大概吸引 總見到妳逐次生日心跳劇震
You may be charming, each time I see you my heart beats faster
大派歡送熱吻 然後百萬人即刻身
You dish out warm kisses, then millions of people immediately embody
誰會夠膽 現在公開請妳揀
Who would dare to ask you out in public now?
又或是根本擺個樣子 比較緊張細膽
Or are you just putting on a show, being more nervous and cautious
嘗試放膽 就在見面時限去約妳一個食午餐
Try to be bold and ask you out for lunch when we have time to meet
無疑是一點不起眼 但也至少不敢怠慢
It's undoubtedly a little unremarkable, but at least I don't dare to be remiss
就明目張膽的送花 全力以心思去著眼
I'll just blatantly send flowers, and focus on you with all my heart
妳對待我 一時好到就似情人
You treat me sometimes as if I'm your lover
我兩個相處 又覺好似未算親密得最合襯
When the two of us get along, I feel like we're not close enough to be perfect
上帝給我示引 無論妳是誰我是誰也為誰製造緣分
God gave me a sign, no matter who you are, who I am, who created the缘分
誰會夠膽 現在公開請妳揀
Who would dare to ask you out in public now?
又或是根本擺個樣子 比較緊張細膽
Or are you just putting on a show, being more nervous and cautious
嘗試放膽 就在見面時限再去約妳一個食午餐 仍然撞板
Try to be bold, and ask you out for lunch again when we have time to meet. I still hit a snag
然後又妳話我是雖然好玩 而相處的格式不很慣
Then you told me I was fun, but the way we get along is not very comfortable
原來是最後這樣的原因不可以揀
It turns out that this is the ultimate reason why I can't choose
誰會夠膽 現在公開請妳揀
Who would dare to ask you out in public now?
又或是根本擺個樣子 比較緊張細膽
Or are you just putting on a show, being more nervous and cautious
嘗試放膽 就在見面時限去約妳一個食午餐
Try to be bold and ask you out for lunch when we have time to meet
無疑是一點不起眼 但也至少不敢怠慢
It's undoubtedly a little unremarkable, but at least I don't dare to be remiss
就明目張膽的送花 全力以心思去著眼
I'll just blatantly send flowers, and focus on you with all my heart
每一天去習慣 送一位上落班
Every day I get used to sending someone to pick you up and drop you off





Writer(s): Han Xi Feng, Yik Man Edmond Tsang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.