Paroles et traduction 洪卓立 - 愛 · 無膽
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
愛 · 無膽
I'm Afraid to Love You
最怕是妳
可能心裡另有別人
Most
afraid
that
you
may
have
someone
else
in
your
heart
那晚致電妳
可能好友甚至雙親
That
night
I
called
you
maybe
a
friend
or
even
a
parent
希望仍單身
我便能靠近
Hoping
to
remain
single
so
I
can
get
closer
就坐近你一點每一點也導致可熱吻
To
sit
near
you
and
every
inch
closer
can
lead
to
a
kiss
我約會妳
當然不會誤了時辰
I
ask
you
out
of
course,
I
won't
be
late
妳大概吸引
總見到妳逐次生日心跳劇震
You
may
be
charming,
each
time
I
see
you
my
heart
beats
faster
大派歡送熱吻
然後百萬人即刻身
You
dish
out
warm
kisses,
then
millions
of
people
immediately
embody
誰會夠膽
現在公開請妳揀
Who
would
dare
to
ask
you
out
in
public
now?
又或是根本擺個樣子
比較緊張細膽
Or
are
you
just
putting
on
a
show,
being
more
nervous
and
cautious
嘗試放膽
就在見面時限去約妳一個食午餐
Try
to
be
bold
and
ask
you
out
for
lunch
when
we
have
time
to
meet
無疑是一點不起眼
但也至少不敢怠慢
It's
undoubtedly
a
little
unremarkable,
but
at
least
I
don't
dare
to
be
remiss
就明目張膽的送花
全力以心思去著眼
I'll
just
blatantly
send
flowers,
and
focus
on
you
with
all
my
heart
妳對待我
一時好到就似情人
You
treat
me
sometimes
as
if
I'm
your
lover
我兩個相處
又覺好似未算親密得最合襯
When
the
two
of
us
get
along,
I
feel
like
we're
not
close
enough
to
be
perfect
上帝給我示引
無論妳是誰我是誰也為誰製造緣分
God
gave
me
a
sign,
no
matter
who
you
are,
who
I
am,
who
created
the缘分
誰會夠膽
現在公開請妳揀
Who
would
dare
to
ask
you
out
in
public
now?
又或是根本擺個樣子
比較緊張細膽
Or
are
you
just
putting
on
a
show,
being
more
nervous
and
cautious
嘗試放膽
就在見面時限再去約妳一個食午餐
仍然撞板
Try
to
be
bold,
and
ask
you
out
for
lunch
again
when
we
have
time
to
meet.
I
still
hit
a
snag
然後又妳話我是雖然好玩
而相處的格式不很慣
Then
you
told
me
I
was
fun,
but
the
way
we
get
along
is
not
very
comfortable
原來是最後這樣的原因不可以揀
It
turns
out
that
this
is
the
ultimate
reason
why
I
can't
choose
誰會夠膽
現在公開請妳揀
Who
would
dare
to
ask
you
out
in
public
now?
又或是根本擺個樣子
比較緊張細膽
Or
are
you
just
putting
on
a
show,
being
more
nervous
and
cautious
嘗試放膽
就在見面時限去約妳一個食午餐
Try
to
be
bold
and
ask
you
out
for
lunch
when
we
have
time
to
meet
無疑是一點不起眼
但也至少不敢怠慢
It's
undoubtedly
a
little
unremarkable,
but
at
least
I
don't
dare
to
be
remiss
就明目張膽的送花
全力以心思去著眼
I'll
just
blatantly
send
flowers,
and
focus
on
you
with
all
my
heart
每一天去習慣
送一位上落班
Every
day
I
get
used
to
sending
someone
to
pick
you
up
and
drop
you
off
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Han Xi Feng, Yik Man Edmond Tsang
Album
愛 .無膽
date de sortie
19-07-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.