洪榮宏 - 暗淡的月 - traduction des paroles en anglais

暗淡的月 - 洪榮宏traduction en anglais




暗淡的月
Dim Moon
無論你怎樣妖嬌美麗
No matter how enchantingly beautiful you are
我已經不再對你癡迷
I am no longer infatuated with you
你的形影 你的一切
Your figure, all of you
總是引起我心內的怨磋
Always arouse my resentment
不管春風怎樣吹
No matter how the spring breeze blows
也是吹不熄
It can't blow out
我滿腹的恨火
My, my, my belly full of fire
今夜又是
Ah, ah, again tonight,
出了暗淡的月
A dim moon has risen
無論你怎樣情意對待
No matter how tender your affections
我已經看破了 你的心內
I have already seen through your heart
你的虛情 你的假愛
Your false emotions, your fake love
總是枉費我純情的目屎
Always wasted my pure tears
不管命運怎安排
No matter how fate arranges
已經抹不消
It can't erase
我綿綿的悲哀
My, my, my endless sorrow
今日又是
Ah, ah, again today,
浸在苦惱的海
Soaked in a sea of anguish
不管春風怎樣吹
No matter how the spring breeze blows
也是吹不熄
It can't blow out
我滿腹的恨火
My, my, my belly full of fire
今夜又是
Ah, ah, again tonight,
出了暗淡的月
A dim moon has risen






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.