流氓阿德 - 曾經我也想過一了白了 - traduction des paroles en allemand




曾經我也想過一了白了
Ich dachte auch mal daran zu sterben
曾經我 也想過 死死較快活
Ich dachte auch mal daran, dass Sterben leichter wäre
是因為一個人坐往宇宙的夜班車
Weil ich allein im Nachtbus ins Universum saß
茫茫渺渺的光影
Die weiten, verschwommenen Lichter und Schatten
湯姆威茲的歌聲
Tom Waits' Gesang
期待世界末日緊快點來吧
Und hoffte, das Ende der Welt möge schnell kommen
曾經我 也想過 死死較快活
Ich dachte auch mal daran, dass Sterben leichter wäre
是因為一個人獨唱的生日快樂歌
Weil ich allein „Happy Birthday“ sang
點著問號的人生
Ein Leben voller Fragezeichen
不曾成真的願望
Wünsche, die nie wahr wurden
打開下午買給自己驚喜的禮物盒
Und die Geschenkbox öffnete, die ich mir am Nachmittag als Überraschung gekauft hatte
電話那頭沉重的喘息聲
Das schwere Atmen am anderen Ende der Leitung
無話可說可又捨不得掛
Nichts zu sagen, aber ich konnte nicht auflegen
站在城市街頭的十字路口
An einer Kreuzung in der Stadt stehend
不知道要往哪裡逃跑
Nicht wissend, wohin ich fliehen sollte
明天絕對要贏過今天
Morgen muss unbedingt besser sein als heute
流著眼淚聽著心裡微弱的吶喊
Mit Tränen in den Augen lauschte ich dem leisen Schrei in meinem Herzen
站起來啊 站起來啊 但是啊⋯⋯
Steh auf! Steh auf! Aber…
曾經我 也想過 死死較快活
Ich dachte auch mal daran, dass Sterben leichter wäre
是因為我的心已經破了一大裂
Weil mein Herz schon einen großen Riss hatte
一點氣力也沒有了
Ich hatte überhaupt keine Kraft mehr
連痛苦都沒有感覺
Konnte nicht einmal Schmerz fühlen
只剩倔強崩了以後無力的軟弱
Nur die ohnmächtige Schwäche blieb, nachdem der Trotz zusammenbrach
曾經我 也想過 死死較快活
Ich dachte auch mal daran, dass Sterben leichter wäre
是因為一個人站在雨天的雨傘下
Weil ich allein unter einem Regenschirm im Regen stand
落在傘頂的雨聲
Das Geräusch des Regens auf dem Schirmdach
打在心頭的疼痛
Der Schmerz, der auf mein Herz traf
看著自己的心慢慢地慢慢腐爛
Und zusah, wie mein eigenes Herz langsam, langsam verrottete
曾經我 也想過 死死較快活
Ich dachte auch mal daran, dass Sterben leichter wäre
是因為遇到少年時深白色的我
Weil ich meinem „tiefweißen“ Ich aus meiner Jugend begegnete
感到羞愧的無聲
Die Stille der Scham fühlend
無可辯解的輸家
Ein unentschuldbarer Verlierer
現在的我 一定讓你非常地失望吧?
Der, der ich jetzt bin, enttäuscht dich sicher sehr, oder?
不願變成質數般的存在
Nicht bereit, eine Existenz wie eine Primzahl zu werden
放棄自己用心討好世界
Mich selbst aufgab, um der Welt ernsthaft zu gefallen
只要能得到一點點的溫暖
Solange ich nur ein kleines bisschen Wärme bekommen konnte
就算失去獨一無二也甘願
War ich bereit, sogar meine Einzigartigkeit zu verlieren
但是身邊人越多心越孤單
Aber je mehr Menschen um mich waren, desto einsamer wurde mein Herz
越是認真對待心就傷越重
Je ernster ich es nahm, desto schwerer wurde das Herz verletzt
算了吧
Vergiss es
反正最後一定是失望啊
Am Ende ist es sowieso immer Enttäuschung
曾經我 也想過 死死較快活
Ich dachte auch mal daran, dass Sterben leichter wäre
是因為我的世界無人通知曉
Weil niemand meine Welt kannte
一個卑微的渴望
Ein bescheidenes Verlangen
一絲絲的愛
Ein Fünkchen Liebe
一絲絲兩個人相擁身軀的燒熱
Ein Fünkchen der brennenden Hitze zweier sich umarmender Körper
曾經我 也想過 死死較快活
Ich dachte auch mal daran, dass Sterben leichter wäre
是因為一直找不到出口的光線
Weil ich das Licht des Ausgangs einfach nicht finden konnte
生無可戀的茫然
Die Verlorenheit, wenn das Leben nichts mehr Liebenswertes hat
死不足惜的悲哀
Die Traurigkeit, wenn der Tod nicht bedauernswert ist
乾脆化成塵埃四處飛散吧
Am besten einfach zu Staub zerfallen und überallhin verstreut werden
曾經我 也想過 死死較快活
Ich dachte auch mal daran, dass Sterben leichter wäre
是因為我還沒有那麼幸運地遇到你
Weil ich noch nicht das Glück hatte, dich zu treffen
像你這樣的人
Jemand wie du
在這個世界上存在
Existiert auf dieser Welt
讓我對這個世界有了淡薄的喜愛
Lässt mich diese Welt ein klein wenig mögen
像你這樣的人
Jemand wie du
在這個世界上存在
Existiert auf dieser Welt
讓我對這個世界有了淡薄的期待
Lässt mich ein klein wenig Hoffnung für diese Welt haben





Writer(s): 秋田ひろむ (ot:僕が死のうと思ったのは)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.