Paroles et traduction 流氓阿德 - 曾經我也想過一了百了
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
曾經我也想過一了百了
I Used to Think About Dying
曾經我
也想過
死死較快活
I
used
to
think,
to
die
would
be
easier
是因為一個人坐往宇宙的夜班車
Because
I
was
sitting
alone
on
a
night
bus
to
the
universe
茫茫渺渺的光影
The
vast
and
dim
light
and
shadow
湯姆威茲的歌聲
The
singing
voice
of
Tom
Waits
期待世界末日緊快點來吧
Hoping
the
end
of
the
world
would
come
quickly,
please
曾經我
也想過
死死較快活
I
used
to
think,
to
die
would
be
easier
是因為一個人獨唱的生日快樂歌
Because
I
was
singing
"Happy
Birthday"
to
myself
點著問號的人生
A
life
full
of
question
marks
不曾成真的願望
Aspirations
that
never
came
true
打開下午買給自己驚喜的禮物盒
Opening
a
gift
I
bought
for
myself
in
the
afternoon,
surprised
電話那頭沉重的喘息聲
The
heavy
sound
of
breathing
on
the
other
end
of
the
phone
無話可說可又捨不得掛
Nothing
to
say
but
can't
bear
to
hang
up
站在城市街頭的十字路口
Standing
at
a
crossroads
in
the
city
不知道要往哪裡逃跑
Not
knowing
where
to
escape
to
明天絕對要贏過今天
Tomorrow,
I
have
to
win
流著眼淚聽著心裡微弱的吶喊
Listening
to
the
weak
cry
in
my
heart,
as
tears
fall
站起來啊
站起來啊
但是啊⋯⋯
Stand
up,
stand
up,
but
ah⋯⋯
曾經我
也想過
死死較快活
I
used
to
think,
to
die
would
be
easier
是因為我的心已經破了一大裂
Because
my
heart
has
already
broken
一點氣力也沒有了
I
have
no
strength
left
連痛苦都沒有感覺
I
can't
even
feel
the
pain
anymore
只剩倔強崩了以後無力的軟弱
There's
only
the
helplessness
of
giving
up
after
being
stubborn
曾經我
也想過
死死較快活
I
used
to
think,
to
die
would
be
easier
是因為一個人站在雨天的雨傘下
Because
I
was
standing
alone
in
the
rain
with
an
umbrella
落在傘頂的雨聲
The
sound
of
rain
falling
on
the
top
of
the
umbrella
打在心頭的疼痛
Hitting
my
heart,
the
pain
看著自己的心慢慢地慢慢腐爛
Watching
my
heart
slowly,
slowly
rot
away
曾經我
也想過
死死較快活
I
used
to
think,
to
die
would
be
easier
是因為遇到少年時深白色的我
Because
I
met
the
pure
white
me
from
my
youth
感到羞愧的無聲
Feeling
the
silent
shame
無可辯解的輸家
The
loser
with
no
excuse
一定讓你非常地失望吧?
I
must
really
disappoint
you,
right?
不願變成質數般的存在
I
don't
want
to
become
a
prime
number
放棄自己用心討好世界
Give
up
on
trying
to
please
the
world
只要能得到一點點的溫暖
As
long
as
I
can
get
a
little
bit
of
warmth
就算失去獨一無二也甘願
I'm
willing
to
give
up
being
unique
但是身邊人越多心越孤單
But
the
more
people
around,
the
lonelier
I
feel
越是認真對待心就傷越重
The
more
serious,
the
more
hurt
反正最後一定是失望啊
It's
going
to
end
in
disappointment
anyway
曾經我
也想過
死死較快活
I
used
to
think,
to
die
would
be
easier
是因為我的世界無人通知曉
Because
no
one
has
called
my
world
light
一絲絲兩個人相擁身軀的燒熱
The
burning
heat
of
two
bodies
embracing
曾經我
也想過
死死較快活
I
used
to
think,
to
die
would
be
easier
是因為一直找不到出口的光線
Because
I
couldn't
find
the
light
at
the
end
of
the
tunnel
生無可戀的茫然
The
helplessness
of
having
no
desire
to
live
死不足惜的悲哀
The
sorrow
of
not
being
afraid
to
die
乾脆化成塵埃四處飛散吧
Just
turn
myself
into
dust
and
scatter
everywhere
曾經我
也想過
死死較快活
I
used
to
think,
to
die
would
be
easier
是因為我還沒有那麼幸運地遇到你
Because
I
haven't
been
lucky
enough
to
meet
you
yet
在這個世界上存在
Exists
in
this
world
讓我對這個世界有了淡薄的喜愛
Let
me
have
a
faint
love
for
this
world
在這個世界上存在
Exists
in
this
world
讓我對這個世界有了淡薄的期待
Let
me
have
a
faint
hope
for
this
world
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 秋田ひろむ (ot:僕が死のうと思ったのは)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.