Paroles et traduction 浜崎あゆみ - TO BE(A BEST -15th Anniversary Edition-)
TO BE(A BEST -15th Anniversary Edition-)
TO BE(A BEST -15th Anniversary Edition-)
誰もが通り過ぎてく
気にも止めない
どうしようもない
Everyone
passes
me
by,
not
even
noticing.
It's
not
worth
worrying
about.
そんなガラクタを
大切そうに抱えていた
I
was
holding
onto
such
junk,
as
if
it
were
precious.
周りは不思議なカオで
少し離れた場所から見てた
The
people
around
me
looked
at
me
with
strange
faces,
watching
from
a
distance.
それでも笑って言ってくれた
"宝物だ"と
Even
then,
you
smiled
and
said,
"It's
a
treasure."
大きな何かを手に入れながら
失ったものもあったかな
I've
gained
so
much,
but
I
wonder
if
I've
lost
something
too?
今となってはもうわからないよね
There's
no
way
of
knowing
now.
取り戻したところで
きっと微妙に違っているハズで...
Because
even
if
I
got
it
back,
it
would
probably
be
slightly
different...
君がいるなら
どんな時も
笑ってるよ
As
long
as
I
have
you,
I'll
always
be
smiling.
君がいるなら
どんな時も
笑ってるよ
泣いているよ
生きているよ
As
long
as
I
have
you,
I'll
always
be
smiling,
crying,
and
living.
君がいなきゃ何もなかった
Without
you,
I'd
have
nothing.
自分自身だったか
周りだったか
それともただの
Was
it
me,
the
people
around
me,
or
just
時計だったかな
壊れそうになってたものは
the
clock
that
was
so
close
to
breaking?
ガラクタを守り続ける腕は
どんなに痛かったことだろう
My
arms
that
continued
to
protect
the
junk,
how
much
must
they
have
hurt?
何を犠牲にしてきたのだろう
What
sacrifices
did
I
make?
決してキレイな人間(マル)にはなれないけれどね
いびつに輝くよ
I'll
never
be
a
truly
upstanding
person,
but
I'll
shine
with
a
distorted
light.
君が見つけた
広くもない
こんな道で
You
found
this
path,
not
too
wide,
but
not
too
narrow
either.
君が見つけた
広くもない
狭くもない
こんな道で
どうにかして
You
found
this
path,
not
too
wide,
but
not
too
narrow
either,
and
somehow
君がひとり磨きあげた
you
polished
it
until
it
gleamed.
君がいたから
どんな時も
笑ってたよ
Because
of
you,
I
was
always
able
to
smile.
君がいたから
どんな時も
笑ってたよ
泣いていたよ
生きていたよ
Because
of
you,
I
was
always
able
to
smile,
cry,
and
live.
君がいなきゃ何もなかった
Without
you,
I'd
have
nothing.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): I D A, Ayumi Hamasaki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.