Paroles et traduction 浜崎あゆみ - 春よ、来い - A BALLADS 2
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
春よ、来い - A BALLADS 2
Spring will Come - A BALLADS 2
淡き光立つ俄か雨
Pale
light
standing
in
the
sudden
rain
いとし面影の沈丁花
The
faint
image
of
a
daphne
flower
溢るる涙の蕾から
Blooming
one
by
one
from
the
buds
of
overflowing
tears
ひとつひとつ香り始める
Starting
to
smell
それは
それは
空を越えて
It
flies
over
the
sky
やがて
やがて
迎えに来る
And
it
will
come
to
meet
me
春よ
遠き春よ
瞼閉じればそこに
Spring,
distant
spring,
when
I
close
my
eyes
愛をくれし君のなつかしき声がする
I
hear
your
loving
voice
that
brings
me
fond
memories
君に預けし我が心は
My
heart
that
I
entrusted
to
you
今でも返事を待っています
Is
still
waiting
for
your
reply
どれほど月日が流れても
No
matter
how
much
time
passes
ずっとずっと待っています
I
will
keep
waiting
それは
それは
明日を越えて
It
crosses
tomorrow
いつか
いつか
きっと届く
Someday,
it
will
surely
reach
you
春よ
まだ見ぬ春
迷い立ち止まるとき
Spring,
the
spring
that
I
haven't
seen
yet,
when
I
stop
in
doubt
夢をくれし君の眼差しが肩を抱く
Your
gaze
that
gives
me
dreams
embraces
me
夢よ
浅き夢よ
私はここにいます
Dream,
shallow
dream,
I
am
here
君を想いながら
ひとり歩いています
I
walk
alone,
thinking
of
you
流るる雨のごとく
Like
the
flowing
rain
流るる花のごとく
Like
the
flowing
flowers
春よ
遠き春よ
瞼閉じればそこに
Spring,
distant
spring,
when
I
close
my
eyes
愛をくれし君のなつかしき声がする
I
hear
your
loving
voice
that
brings
me
fond
memories
春よ
まだ見ぬ春
迷い立ち止まるとき
Spring,
the
spring
that
I
haven't
seen
yet,
when
I
stop
in
doubt
夢をくれし君の眼差しが肩を抱く
Your
gaze
that
gives
me
dreams
embraces
me
春よ(春よ)遠き春よ
瞼閉じればそこに
Spring
(Spring),
distant
spring,
when
I
close
my
eyes
愛を(愛を)くれし君の(くれし君の)なつかしき声がする
Your
loving
(loving)
voice
(voice)
that
brings
me
fond
memories
(春よ、来い
早く来い)
(Spring,
come
quickly)
(春よ、来い
早く来い)
(Spring,
come
quickly)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yumi Matsutoya
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.