清木場俊介 - 幸せな日々を君と -instrumental- - traduction des paroles en allemand




幸せな日々を君と -instrumental-
Glückliche Tage mit dir -instrumental-
君のそばに居る 幸せな
Die glücklichen Tage an deiner Seite,
日々は過ぎてゆく ほら...
sie vergehen, sieh nur...
聞こえるように... ささやくから
Damit du es hören kannst... flüstere ich es dir zu
もう一度... 笑って
Noch einmal... lächle
何気ない事で Ah 君の
Bei belanglosen Dingen, ah, deine
優しさが染みるから
Güte berührt mich so tief,
いつまででも そんな君の
dass ich für immer in solch deiner
温もりに埋もれたい
Wärme versinken möchte.
時々全ての 事に疲れたなら
Wenn du manchmal von allem müde bist,
僕のこの腕で 気が済むまで...
in meinen Armen, bis es dir besser geht...
泣けばいいさ!
kannst du weinen!
愛を知る度に 人は傷ついてゆく
Jedes Mal, wenn man Liebe erfährt, wird man verletzt,
そしてまた愛の意味 深く育んでゆくんだろう?
und dann pflegt man wohl die Bedeutung der Liebe tiefer, nicht wahr?
愛を知る度に 君への想いがAh
Jedes Mal, wenn ich Liebe erfahre, meine Gefühle für dich, ah,
溢れ出して止まらない
strömen über und hören nicht auf.
飽きれる程... 今君を抱き締めたい
Bis es dir langweilig wird... jetzt möchte ich dich umarmen.
月が無い夜も 大丈夫
Auch in Nächten ohne Mond, keine Sorge,
僕が照らすから ほら
ich werde für dich leuchten, sieh nur.
君はいつも 君のままで
Du bist immer du selbst,
美しい空のように...。
wie der wunderschöne Himmel...
守るべきものが 一つ在ればそれで
Wenn es nur eine Sache gibt, die ich beschützen muss,
強くなれるから 二人ならば
kann ich stark werden; wenn wir zusammen sind,
生きてゆける...。
können wir leben...
「愛してる」だけじゃ 上手く伝わらないから
Nur mit „Ich liebe dich“ kann ich es nicht gut ausdrücken,
もどかしいはずなのに 君が笑えばそれでいい
es ist frustrierend, aber wenn du lachst, ist alles gut.
「愛してる」だけで 気持ちが伝わるなら
Wenn allein mit „Ich liebe dich“ meine Gefühle ankämen,
こんなに苦しまずに
müsste ich nicht so leiden
君の事をうまく 抱き締めるのに...。
und könnte dich richtig umarmen...
愛を知る度に 人は傷ついてゆく
Jedes Mal, wenn man Liebe erfährt, wird man verletzt,
そしてまた愛の意味 深く育んでゆくんだろう?
und dann pflegt man wohl die Bedeutung der Liebe tiefer, nicht wahr?
愛を知る度に 君への想いがAh
Jedes Mal, wenn ich Liebe erfahre, meine Gefühle für dich, ah,
溢れ出して止まらない
strömen über und hören nicht auf.
飽きれる程... 今君を抱き締めたい
Bis es dir langweilig wird... jetzt möchte ich dich umarmen.
未来へと歩いてゆく
Wir gehen der Zukunft entgegen.





Writer(s): Shunsuke Kiyokiba, 武部聡志


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.