Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
若问记古剑奇谭
Asking about Memories of Ancient Sword Magic 奇谭
若问
- 清莞
Asking
- Qingguan
只要风哼起那歌
As
soon
as
the
wind
hums
that
song
流水便为它轻和
The
flowing
water
sings
along
softly
千万年流过
阡陌都换作河
Millions
of
years
have
passed,
and
the
trails
have
all
turned
into
rivers
歌还唱呢
那些最早的歌者
The
song
is
still
being
sung,
by
those
earliest
of
singers
却随流年飘零辗转何处去了
Yet
along
with
the
flowing
years,
their
whereabouts
have
become
lost
浮生里执着什么
是爱是恨呢
In
this
floating
life,
what
do
we
cling
to:
love
or
hate?
还是耳畔的歌
夜雾中的灯火
Or
the
songs
in
our
ears,
the
lanterns
in
the
foggy
night?
都轻声问着
此生执着什么
Everything
whispers,
asking:
what
do
we
hold
onto
in
this
life?
你若问我
我答奈何
无可奈何
If
you
ask
me,
I'll
answer:
Alas,
I
don't
know.
Helplessness.
缘来缘去得之失之
Fate
comes
and
goes,
we
gain
and
we
lose.
这浮生不过如是
This
floating
life
is
nothing
more
than
this.
前世今世皆是患得患失
Past
lives,
present
lives,
all
are
filled
with
anxiety
and
loss.
这轮回到何时能止
When
will
this
cycle
of
reincarnation
end?
听人说这世间事
I
hear
people
say
that
in
this
world,
除却生死皆闲事
Compared
to
life
and
death,
everything
else
is
trivial.
若真如此我愿抛却生死
If
that
is
true,
I
wish
to
cast
aside
life
and
death,
但求能舍了那些身外闲事
And
only
ask
to
be
free
of
these
worldly
concerns.
浮生里执着什么
是爱是恨呢
In
this
floating
life,
what
do
we
cling
to:
love
or
hate?
还是耳畔的歌
夜雾中的灯火
Or
the
songs
in
our
ears,
the
lanterns
in
the
foggy
night?
都轻声问着
此生执着什么
Everything
whispers,
asking:
what
do
we
hold
onto
in
this
life?
你若问我
我答奈何
无可奈何
If
you
ask
me,
I'll
answer:
Alas,
I
don't
know.
Helplessness.
缘来缘去得之失之
Fate
comes
and
goes,
we
gain
and
we
lose.
这浮生不过如是
This
floating
life
is
nothing
more
than
this.
前世今世皆是患得患失
Past
lives,
present
lives,
all
are
filled
with
anxiety
and
loss.
这轮回到何时能止
When
will
this
cycle
of
reincarnation
end?
听人说这世间事
I
hear
people
say
that
in
this
world,
除却生死皆闲事
Compared
to
life
and
death,
everything
else
is
trivial.
若真如此我愿抛却生死
If
that
is
true,
I
wish
to
cast
aside
life
and
death,
但求割舍身外闲事
And
only
ask
to
be
free
of
these
worldly
concerns.
愿就此舍了轮回
May
I
hereby
be
free
from
reincarnation.
求一世不必喜悲
May
I
seek
a
life
without
joy
or
sorrow.
若问尘世一遭究竟为谁
If
you
ask
me,
who
in
the
world
is
this
suffering
for?
惟愿皆能不曾言悔
May
we
all
have
no
regrets.
图一醉
May
we
all
be
drunk
and
forget.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.