Mayu Watanabe - 紛らしている - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mayu Watanabe - 紛らしている




紛らしている
Distracting
こんな真夜中に眠れないのは
Is it because I can't sleep in the middle of the night?
愚かな夢見そうで
I seem like a foolish dreamer,
テレビをつけて紛らしている
So I turn on the TV to distract myself.
ちょっとイカしてる彼と
I had an encounter with a somewhat cool guy,
出逢ってしまったことで
And it messed up my rhythm,
乱れたペースが
It's unlike me
私らしくない
To be so uncomposed.
ラインするとかしないとか
Line or no line, what should I do?
JKみたいな出来事
Such childish events
馬鹿馬鹿しいほど楽しいのは
Are so absurdly enjoyable.
寂しかったから
It's because I was lonely,
理性のタガは
My reason's restraint
外しちゃえばいいのに
Must have snapped,
相手の気持ち 考え過ぎてる
I overthink your feelings.
感情的になるって
Becoming emotional.
いけないのかな
Is that wrong?
きっと本当は答えは出ているのだろう
Surely the answer is already out there,
そう今すぐ 刹那の愛でも欲しいんだよ
Yes, right now, I want even a fleeting love.
こんな真夜中に眠れないのは
Is it because I can't sleep in the middle of the night?
愚かな夢見そうで
I seem like a foolish dreamer,
テレビをつけて紛らしている
So I turn on the TV to distract myself.
たった3、4回の
Just three or four times
会話を交わしただけで
Of exchanging conversations
勝手に恋だと
Was enough for me to arbitrarily
思い込んでる
Conclude that it was love.
何の保証もないこと
Even without any guarantees,
自分でわかっているけど
I understand it myself,
ヒリヒリするほどスリリングで
But it's so thrilling that it makes me tingle,
溺れてしまった
And I've fallen into it.
自由の代償
Freedom's price,
高くつくかもなんてね
Might be high,
傷つき方も想像できるし
I can even imagine how I'll get hurt,
その出口も見えるわ
And I can see the outcome,
経験上で・・・
From experience...
だっていつもの私の恋愛パターン
Because my usual romance pattern
ほらこうしてああして最後はこうなるんだ
Look, like this, like that, it always ends up like this.
だから今 意地を張っているだけ
So now, I'm just being stubborn.
瞼(まぶた)はもう落ちそう
My eyelids are about to close,
抗(あらが)いながら紛らしている
Resisting, I let it distract me.
きっと本当は答えは出ているのだろう
Surely the answer is already out there,
そう今すぐ 刹那の愛でも欲しいんだよ
Yes, right now, I want even a fleeting love.
こんな真夜中に眠れないのは
Is it because I can't sleep in the middle of the night?
愚かな夢見そうで
I seem like a foolish dreamer,
テレビをつけて紛らしている
So I turn on the TV to distract myself.
紛らすものは私の本能か?
Is it my instinct that's distracting me?
紛らすものは私の臆病さか?
Is it my cowardice that's distracting me?





Writer(s): 秋元 康, 野間 康介, 秋元 康, 野間 康介


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.