Paroles et traduction 渡辺麻友 - 制服アイデンティティー
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
制服アイデンティティー
Uniform Identity
歩道橋の手すりから
From
the
handrail
of
the
footbridge
渋谷を眺めていたら
As
I
gaze
at
Shibuya
真下を走る車に
A
car
passing
below
涙が轢(ひ)かれた
Runs
over
my
tears
あなたに振られたことが
It's
not
that
I'm
sad
you've
broken
up
with
me
悲しいのとは違う
It's
different
from
being
sad
もしもこの恋が上手く
If
this
love
had
worked
out
叶ったとしても泣いた
I
would
have
cried
even
then
心にあればいいのに
Green
and
red
signals
in
my
heart
ふいに感情ぶつかって
My
emotions
would
suddenly
crash
傷つかずにすむよ
And
I
wouldn't
get
hurt
制服を脱ぎ捨てたら
When
I
take
off
my
uniform
私はどうなるのでしょう
What
will
become
of
me?
肩書きも何もない
I
have
no
title
or
anything
ただの普通の女の子
Just
an
ordinary
girl
制服を脱ぎ捨てたら
When
I
take
off
my
uniform
自由になれますか?
Will
I
be
free?
何をしてても自信がないの
I'm
not
confident
in
anything
I
do
制服のアイデンティティー
Uniform
identity
センター街ぶらぶらと
Roaming
around
Center
Street
HARIBOのグミ食べながら
Eating
HARIBO
gummies
友達との約束は
My
plans
with
my
friends
どうでもよかった
Didn't
matter
anymore
あなたに恋をしたのは
The
reason
I
fell
in
love
with
you
変われると思ったから
Is
because
I
thought
I
could
change
誰かのためなら
自分
For
someone
else
好きになれるかもなんて...
Maybe
I
could
love
myself...
行き交う人たちの波に
Before
I
knew
it
いつのまにか流されて
I
was
swept
away
by
the
waves
of
people
どんな道を歩いたのか
What
path
did
I
take?
何も覚えてない
I
don't
remember
anything
あなたにも聞きたかった
I
also
wanted
to
ask
you
何のため生きてるの?
What
am
I
living
for?
何のために生まれたの
Why
was
I
born?
あなたにも聞きたかった
I
also
wanted
to
ask
you
心が見えますか?
Can
you
see
my
heart?
私らしさが空っぽみたい
My
true
self
feels
empty
制服のアイデンティティー
Uniform
identity
制服を脱ぎ捨てたら
When
I
take
off
my
uniform
私はどうなるのでしょう
What
will
become
of
me?
肩書きも何もない
I
have
no
title
or
anything
ただの普通の女の子
Just
an
ordinary
girl
制服を脱ぎ捨てたら
When
I
take
off
my
uniform
自由になれますか?
Will
I
be
free?
何をしてても自信がないの
I'm
not
confident
in
anything
I
do
制服のアイデンティティー
Uniform
identity
私らしさが空っぽみたい
My
true
self
feels
empty
制服のアイデンティティー
Uniform
identity
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 秋元 康, 福田 貴訓, 秋元 康, 福田 貴訓
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.