游子组合 - 南泥湾 - traduction des paroles en allemand

南泥湾 - 游子组合traduction en allemand




南泥湾
Nanniwan
心经
Herz-Sutra
观自在菩萨
Bodhisattva des Mitgefühls
行深般若波罗蜜多时
In der Tiefe der vollkommenen Weisheit
照见五蕴皆空 度一切苦厄
Erkannte er: Alle fünf Skandhas sind leer. Erlöste so von allem Leid.
舍利子
Oh Shariputra
色不异空 空不异色
Form ist Leere, Leere ist Form
色即是空 空即是色
Form ist nichts anderes als Leere, Leere nichts anderes als Form
受想行识 亦复如是
Gefühl, Wahrnehmung, Geistesregungen, Bewusstsein ebenso
舍利子
Oh Shariputra
是诸法空相 不生不灭
Alle Dinge sind leer, sie entstehen nicht und vergehen nicht
不垢不净 不增不减
Sind nicht unrein oder rein, nehmen nicht zu oder ab
是故空中无色 无受想行识
Daher: In der Leere gibt es keine Form, kein Gefühl, keine Wahrnehmung
无眼耳鼻舌身意
Kein Auge, Ohr, Nase, Zunge, Körper, Geist
无色声香味触法
Keine Form, Klang, Geruch, Geschmack, Berührung, Gedanke
无眼界 乃至无意识界
Kein Sehbereich, bis hin zu keinem Bewusstseinsbereich
无无明 亦无无明尽
Keine Unwissenheit, noch Ende der Unwissenheit
乃至无老死 亦无老死尽
Bis hin zu keinem Alter und Tod, noch Ende von Alter und Tod
无苦集灭道 无智亦无得
Kein Leiden, Entstehen, Vernichten, Pfad, keine Weisheit, keine Errungenschaft
以无所得故
Da nichts zu erlangen ist
菩提萨陲 依般若波罗蜜多故
Verweilt der Bodhisattva in der vollkommenen Weisheit
心无挂碍 无挂碍故 无有恐怖
Ohne Hindernisse im Geist, ohne Hindernisse, daher ohne Furcht
远离颠倒梦想 究竟涅盘
Fern von verkehrten Ansichten, vollkommene Verwirklichung
三世诸佛 依般若波罗蜜多故
Alle Buddhas der drei Zeiten
得阿耨多罗三藐三菩提
Erlangten vollkommene, unübertroffene Erleuchtung
故知般若波罗蜜多
Daher erkenne: Die vollkommene Weisheit
是大神咒 是大明咒 是无上咒
Ist der große Mantra, der helle Mantra, der erhabene Mantra
是无等等咒 能除一切苦 真实不虚
Der unvergleichliche Mantra, der alles Leid tilgt, wahr und ohne Falsch
故说般若波罗蜜多咒
Daher wird der Mantra der vollkommenen Weisheit verkündet
即说咒曰
Der da lautet:
揭谛揭谛 波罗揭谛
Gate Gate Paragate
波罗僧揭谛 菩提娑婆诃
Parasamgate Bodhi Svaha
揭谛揭谛 波罗揭谛
Gate Gate Paragate
波罗僧揭谛 菩提娑婆诃
Parasamgate Bodhi Svaha
观自在菩萨
Bodhisattva des Mitgefühls
行深般若波罗蜜多时
In der Tiefe der vollkommenen Weisheit
照见五蕴皆空 度一切苦厄
Erkannte er: Alle fünf Skandhas sind leer. Erlöste so von allem Leid.
舍利子
Oh Shariputra
色不异空 空不异色
Form ist Leere, Leere ist Form
色即是空 空即是色
Form ist nichts anderes als Leere, Leere nichts anderes als Form
受想行识 亦复如是
Gefühl, Wahrnehmung, Geistesregungen, Bewusstsein ebenso
舍利子
Oh Shariputra
是诸法空相 不生不灭
Alle Dinge sind leer, sie entstehen nicht und vergehen nicht
不垢不净 不增不减
Sind nicht unrein oder rein, nehmen nicht zu oder ab
是故空中无色 无受想行识
Daher: In der Leere gibt es keine Form, kein Gefühl, keine Wahrnehmung
无眼耳鼻舌身意
Kein Auge, Ohr, Nase, Zunge, Körper, Geist
无色声香味触法
Keine Form, Klang, Geruch, Geschmack, Berührung, Gedanke
无眼界 乃至无意识界
Kein Sehbereich, bis hin zu keinem Bewusstseinsbereich
无无明 亦无无明尽
Keine Unwissenheit, noch Ende der Unwissenheit
乃至无老死 亦无老死尽
Bis hin zu keinem Alter und Tod, noch Ende von Alter und Tod
无苦集灭道 无智亦无得
Kein Leiden, Entstehen, Vernichten, Pfad, keine Weisheit, keine Errungenschaft
以无所得故
Da nichts zu erlangen ist
菩提萨陲 依般若波罗蜜多故
Verweilt der Bodhisattva in der vollkommenen Weisheit
心无挂碍 无挂碍故 无有恐怖
Ohne Hindernisse im Geist, ohne Hindernisse, daher ohne Furcht
远离颠倒梦想 究竟涅盘
Fern von verkehrten Ansichten, vollkommene Verwirklichung
三世诸佛 依般若波罗蜜多故
Alle Buddhas der drei Zeiten
得阿耨多罗三藐三菩提
Erlangten vollkommene, unübertroffene Erleuchtung
故知般若波罗蜜多
Daher erkenne: Die vollkommene Weisheit
是大神咒 是大明咒 是无上咒
Ist der große Mantra, der helle Mantra, der erhabene Mantra
是无等等咒 能除一切苦 真实不虚
Der unvergleichliche Mantra, der alles Leid tilgt, wahr und ohne Falsch
故说般若波罗蜜多咒
Daher wird der Mantra der vollkommenen Weisheit verkündet
即说咒曰
Der da lautet:
揭谛揭谛 波罗揭谛
Gate Gate Paragate
波罗僧揭谛 菩提娑婆诃
Parasamgate Bodhi Svaha
揭谛揭谛 波罗揭谛
Gate Gate Paragate
波罗僧揭谛 菩提娑婆诃
Parasamgate Bodhi Svaha
揭谛揭谛 波罗揭谛
Gate Gate Paragate
波罗僧揭谛 菩提娑婆诃
Parasamgate Bodhi Svaha
揭谛揭谛 波罗揭谛
Gate Gate Paragate
波罗僧揭谛 菩提娑婆诃
Parasamgate Bodhi Svaha
揭谛揭谛 波罗揭谛
Gate Gate Paragate
波罗僧揭谛 菩提娑婆诃
Parasamgate Bodhi Svaha
揭谛揭谛 波罗揭谛
Gate Gate Paragate
波罗僧揭谛 菩提娑婆诃
Parasamgate Bodhi Svaha





Writer(s): 马可, 贺敬之


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.