游子组合 - 南泥湾 - traduction des paroles en russe

南泥湾 - 游子组合traduction en russe




南泥湾
Наньнивань
心经
Сутра Сердца
观自在菩萨
Бодхисаттва Авалокитешвара
行深般若波罗蜜多时
Во время глубокой практики Праджня-парамиты
照见五蕴皆空 度一切苦厄
Увидел, что все пять скандх пусты, и избавился от всех страданий
舍利子
О, Шарипутра
色不异空 空不异色
Форма не отличается от пустоты, пустота не отличается от формы
色即是空 空即是色
Форма есть пустота, пустота есть форма
受想行识 亦复如是
Чувства, восприятия, волевые формирователи и сознание также подобны этому
舍利子
О, Шарипутра
是诸法空相 不生不灭
Все дхармы пусты: не рождаются и не умирают
不垢不净 不增不减
Не загрязняются и не очищаются, не увеличиваются и не уменьшаются
是故空中无色 无受想行识
Поэтому в пустоте нет формы, нет чувств, восприятий, волевых формирователей и сознания
无眼耳鼻舌身意
Нет глаза, уха, носа, языка, тела, ума
无色声香味触法
Нет формы, звука, запаха, вкуса, осязания, явлений
无眼界 乃至无意识界
Нет мира зрения, вплоть до нет мира сознания
无无明 亦无无明尽
Нет неведения и нет прекращения неведения
乃至无老死 亦无老死尽
Вплоть до нет старости и смерти, и нет прекращения старости и смерти
无苦集灭道 无智亦无得
Нет страдания, его причины, его прекращения и пути
以无所得故
Нет мудрости и нет обретения
菩提萨陲 依般若波罗蜜多故
Поскольку нет обретения, бодхисаттвы
心无挂碍 无挂碍故 无有恐怖
Опираясь на Праджня-парамиту, не имеют преград в сердце
远离颠倒梦想 究竟涅盘
Нет преград, а потому нет страха, далеко от ложных мыслей и иллюзий
三世诸佛 依般若波罗蜜多故
Достигнув конечной нирваны, все будды трёх времён
得阿耨多罗三藐三菩提
Опираясь на Праджня-парамиту, обрели аннутара-самьяк-самбодхи
故知般若波罗蜜多
Поэтому знай, что Праджня-парамита
是大神咒 是大明咒 是无上咒
Великая божественная мантра, мантра великого света
是无等等咒 能除一切苦 真实不虚
Непревзойдённая мантра, несравненная мантра
故说般若波罗蜜多咒
Истинно способная устранить все страдания
即说咒曰
Поэтому провозглашается мантра Праджня-парамиты
揭谛揭谛 波罗揭谛
Провозглашается мантра, говоря:
波罗僧揭谛 菩提娑婆诃
Гате гате парагате парасамгате бодхи сваха
揭谛揭谛 波罗揭谛
Гате гате парагате парасамгате бодхи сваха
波罗僧揭谛 菩提娑婆诃
Гате гате парагате парасамгате бодхи сваха
观自在菩萨
Бодхисаттва Авалокитешвара
行深般若波罗蜜多时
Во время глубокой практики Праджня-парамиты
照见五蕴皆空 度一切苦厄
Увидел, что все пять скандх пусты, и избавился от всех страданий
舍利子
О, Шарипутра
色不异空 空不异色
Форма не отличается от пустоты, пустота не отличается от формы
色即是空 空即是色
Форма есть пустота, пустота есть форма
受想行识 亦复如是
Чувства, восприятия, волевые формирователи и сознание также подобны этому
舍利子
О, Шарипутра
是诸法空相 不生不灭
Все дхармы пусты: не рождаются и не умирают
不垢不净 不增不减
Не загрязняются и не очищаются, не увеличиваются и не уменьшаются
是故空中无色 无受想行识
Поэтому в пустоте нет формы, нет чувств, восприятий, волевых формирователей и сознания
无眼耳鼻舌身意
Нет глаза, уха, носа, языка, тела, ума
无色声香味触法
Нет формы, звука, запаха, вкуса, осязания, явлений
无眼界 乃至无意识界
Нет мира зрения, вплоть до нет мира сознания
无无明 亦无无明尽
Нет неведения и нет прекращения неведения
乃至无老死 亦无老死尽
Вплоть до нет старости и смерти, и нет прекращения старости и смерти
无苦集灭道 无智亦无得
Нет страдания, его причины, его прекращения и пути
以无所得故
Нет мудрости и нет обретения
菩提萨陲 依般若波罗蜜多故
Поскольку нет обретения, бодхисаттвы
心无挂碍 无挂碍故 无有恐怖
Опираясь на Праджня-парамиту, не имеют преград в сердце
远离颠倒梦想 究竟涅盘
Нет преград, а потому нет страха, далеко от ложных мыслей и иллюзий
三世诸佛 依般若波罗蜜多故
Достигнув конечной нирваны, все будды трёх времён
得阿耨多罗三藐三菩提
Опираясь на Праджня-парамиту, обрели аннутара-самьяк-самбодхи
故知般若波罗蜜多
Поэтому знай, что Праджня-парамита
是大神咒 是大明咒 是无上咒
Великая божественная мантра, мантра великого света
是无等等咒 能除一切苦 真实不虚
Непревзойдённая мантра, несравненная мантра
故说般若波罗蜜多咒
Истинно способная устранить все страдания
即说咒曰
Поэтому провозглашается мантра Праджня-парамиты
揭谛揭谛 波罗揭谛
Провозглашается мантра, говоря:
波罗僧揭谛 菩提娑婆诃
Гате гате парагате парасамгате бодхи сваха
揭谛揭谛 波罗揭谛
Гате гате парагате парасамгате бодхи сваха
波罗僧揭谛 菩提娑婆诃
Гате гате парагате парасамгате бодхи сваха
揭谛揭谛 波罗揭谛
Гате гате парагате парасамгате бодхи сваха
波罗僧揭谛 菩提娑婆诃
Гате гате парагате парасамгате бодхи сваха
揭谛揭谛 波罗揭谛
Гате гате парагате парасамгате бодхи сваха
波罗僧揭谛 菩提娑婆诃
Гате гате парагате парасамгате бодхи сваха
揭谛揭谛 波罗揭谛
Гате гате парагате парасамгате бодхи сваха
波罗僧揭谛 菩提娑婆诃
Гате гате парагате парасамгате бодхи сваха
揭谛揭谛 波罗揭谛
Гате гате парагате парасамгате бодхи сваха
波罗僧揭谛 菩提娑婆诃
Гате гате парагате парасамгате бодхи сваха





Writer(s): 马可, 贺敬之


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.