Paroles et traduction 湯寶如 feat. Jacky Cheung - 相思風雨中
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
難解百般愁相知愛意濃
Hard
to
understand
all
this
sorrow.
情海變蒼茫痴心遇冷風
Love
and
affection
have
become
distant
and
cold.
分飛各天涯他朝可會相逢
Our
separation
and
distance
create
uncertainty.
蕭蕭風聲淒泣暴雨中
Whispering
winds
and
heavy
rain
bring
sadness.
人海裡飄浮展轉卻是夢
I
float
in
the
sea
of
humanity,
lost
in
dreams.
情深永相傳飄於萬世空
My
deep
love
will
forever
echo
in
the
void.
當霜雪飄時
但願花亦艷紅
When
frost
and
snow
fall,
I
hope
that
flowers
will
still
bloom.
未懼路上煙雨蒙
I
fear
not
the
rain
or
mist
on
my
path.
啊
寄相思風雨中
Ah,
I
send
my
love
through
the
winds
and
rain.
啊
寄痴心風雨中
Ah,
I
send
my
devotion
through
the
winds
and
rain.
抱月去化春風雲外追蹤鴛侶夢
Embracing
the
moon,
I
transform
into
the
spring
breeze,
pursuing
our
dream
outside
the
clouds.
恨滿胸愁紅塵多作弄
My
heart
is
filled
with
regret
and
sorrow;
fate
has
played
us
cruel
tricks.
難解百般愁相知愛意濃
Hard
to
understand
all
this
sorrow.
情海變蒼茫痴心遇冷風
Love
and
affection
have
become
distant
and
cold.
分飛各天涯
但願他日重逢
Our
separation
and
distance
may
one
day
end.
夜漫漫路上珍重
The
night
is
long,
so
take
care
on
your
journey.
人海裡飄浮展轉卻是夢
I
float
in
the
sea
of
humanity,
lost
in
dreams.
情深永相傳飄於萬世空
My
deep
love
will
forever
echo
in
the
void.
當霜雪飄時
但願花亦艷紅
When
frost
and
snow
fall,
I
hope
that
flowers
will
still
bloom.
未懼路上煙雨蒙
I
fear
not
the
rain
or
mist
on
my
path.
啊
寄相思風雨中
Ah,
I
send
my
love
through
the
winds
and
rain.
啊
寄痴心風雨中
Ah,
I
send
my
devotion
through
the
winds
and
rain.
抱月去化春風雲外追蹤鴛侶夢
Embracing
the
moon,
I
transform
into
the
spring
breeze,
pursuing
our
dream
outside
the
clouds.
恨滿胸愁紅塵多作弄
My
heart
is
filled
with
regret
and
sorrow;
fate
has
played
us
cruel
tricks.
難解百般愁相知愛意濃
Hard
to
understand
all
this
sorrow.
情海變蒼茫痴心遇冷風
Love
and
affection
have
become
distant
and
cold.
分飛各天涯
但願他日重逢
Our
separation
and
distance
may
one
day
end.
夜漫漫路上珍重
The
night
is
long,
so
take
care
on
your
journey.
寒夜裡霜雪飄時
In
the
cold
winter
nights,
when
snow
falls,
但願花亦艷紅
別後路上珍重
May
flowers
still
bloom.
Farewell,
my
love.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jian Ning, Tsui Yat Kun
Album
真情流露-張學友
date de sortie
01-01-1992
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.