Paroles et traduction 溫嵐 - 滿月
純白色的感覺
A
pure
white
feeling
有一種初戀的美
Has
a
kind
of
innocent
first
love
beauty
愛沒有雜質的無邪
Love
has
the
innocence
of
no
impurities
你的笑像月色倒映在河水
Your
smile
is
like
moonlight
reflected
on
the
river
water
愛成熟的季節
Love
during
the
season
of
maturity
你鮮豔吻我的嘴
You
kiss
my
lips
a
bright
red
而我暖色系的淚水
And
my
warm
colored
tears
怎麼哭都被你給的呵護包圍
No
matter
how
much
I
cry,
are
all
surrounded
by
the
care
you
give
me
親愛的我說的那一切
My
dearest,
everything
I
said
親愛的你知道的這些
My
dearest,
you
know
these
things
親愛的愛上你的感覺
My
dearest,
the
feeling
of
being
in
love
with
you
在風清醒的夏夜
透明著皎潔
On
a
clear
summer
night
when
the
wind
is
at
its
calmest,
it's
transparent
with
clarity
異地相思的愛熬到了滿月
The
love
of
unrequited
longing
across
distance
has
endured
until
the
full
moon
你說我怎捨得睡
You
say
how
can
I
bear
to
sleep
感情就像是慢慢蛻變的滿月
Feelings
are
like
a
full
moon
that
slowly
transforms
一開始都有殘缺
At
first,
there
are
always
imperfections
你的愛是沒有陰影的滿月
Your
love
is
a
full
moon
without
shadows
我看透你的世界
I
see
through
your
world
了解你的了解
I
understand
your
understanding
月光下
誓言開始坦誠相對
Under
the
moonlight,
oaths
can
finally
be
exchanged
honestly
愛成熟的季節
Love
during
the
season
of
maturity
你鮮豔吻我的嘴
You
kiss
my
lips
a
bright
red
而我暖色系的淚水
And
my
warm
colored
tears
怎麼哭都被你給的呵護包圍
No
matter
how
much
I
cry,
are
all
surrounded
by
the
care
you
give
me
親愛的我說的那一切
My
dearest,
everything
I
said
親愛的你知道的這些
My
dearest,
you
know
these
things
親愛的愛上你的感覺
My
dearest,
the
feeling
of
being
in
love
with
you
在風清醒的夏夜
透明著皎潔
On
a
clear
summer
night
when
the
wind
is
at
its
calmest,
it's
transparent
with
clarity
異地相思的愛熬到了滿月
The
love
of
unrequited
longing
across
distance
has
endured
until
the
full
moon
你說我怎捨得睡
You
say
how
can
I
bear
to
sleep
感情就像是慢慢蛻變的滿月
Feelings
are
like
a
full
moon
that
slowly
transforms
一開始都有殘缺
At
first,
there
are
always
imperfections
你的愛是沒有陰影的滿月
Your
love
is
a
full
moon
without
shadows
我看透你的世界
I
see
through
your
world
了解你的了解
I
understand
your
understanding
月光下
誓言開始坦誠相對
Under
the
moonlight,
oaths
can
finally
be
exchanged
honestly
異地相思的愛熬到了滿月
The
love
of
unrequited
longing
across
distance
has
endured
until
the
full
moon
你說我怎捨得睡
You
say
how
can
I
bear
to
sleep
感情就像是慢慢蛻變的滿月
Feelings
are
like
a
full
moon
that
slowly
transforms
一開始都有殘缺
At
first,
there
are
always
imperfections
你的愛是沒有陰影的滿月
Your
love
is
a
full
moon
without
shadows
我看透你的世界
I
see
through
your
world
了解你的了解
I
understand
your
understanding
月光下
誓言開始坦誠相對
的滿月
Under
the
moonlight,
oaths
can
finally
be
exchanged
honestly
of
the
full
moon
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mai Ke Michael Lin, Wen Shan Fang
Album
愛回溫
date de sortie
01-06-2005
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.