Paroles et traduction 溫拿 - 千載不變
千載不變
Unchanging for Thousands of Years
常埋怨
人情冷暖太甚
Often
complaining
that
human
feelings
are
too
harsh
面常換
為著要適應別人
Constantly
changing
faces
to
adapt
to
others
茫茫風雨天
路途未免孤獨
In
the
vast
wind
and
rain,
the
journey
is
inevitably
lonely
有誰最熟最真
誰無變
Who
is
the
most
familiar
and
genuine?
Who
has
not
changed?
尤其過去幼嫩
轉變中
Especially
in
the
tender
past,
in
the
midst
of
change
誓下了幾個諾言
愁懷苦惱間
I
have
made
several
promises,
between
sorrows
and
troubles
及時又見出現
往年許多親切臉
In
time,
I
see
the
many
friendly
faces
of
years
past
原來世界怎麼變
友好的心不損
It
turns
out
that
no
matter
how
the
world
changes,
a
friendly
heart
remains
潮流混亂也不亂
大家始終勸勉
The
turbulent
trend
does
not
bother
us,
everyone
always
encourages
原來你我不相見
傳來問候更暖
It
turns
out
that
when
you
and
I
do
not
see
each
other,
your
greetings
are
even
warmer
心中至真至誠
綿綿千載此心不變
In
my
heart,
I
am
sincere
and
true,
this
heart
will
not
change
for
thousands
of
years
誰無變
尤其過去幼嫩
Who
has
not
changed?
Especially
in
the
tender
past,
轉變中
誓下了幾個諾言
In
the
midst
of
change,
I
have
made
several
promises
愁懷苦惱間
及時又見出現
Between
sorrows
and
troubles,
in
time,
I
see
the
many
往年許多親切臉
friendly
faces
of
years
past
原來世界怎麼變
It
turns
out
that
no
matter
how
the
world
changes,
友好的心不損
潮流混亂也不亂
a
friendly
heart
remains,
the
turbulent
trend
does
not
bother
us,
大家始終勸勉
原來你我不相見
everyone
always
encourages,
it
turns
out
that
when
you
and
I
do
not
see
each
other,
傳來問候更暖
心中至真至誠
your
greetings
are
even
warmer,
in
my
heart,
I
am
sincere
and
true,
綿綿千載此心不變
this
heart
will
not
change
for
thousands
of
years
原來世界怎麼變
It
turns
out
that
no
matter
how
the
world
changes,
友好的心不損
a
friendly
heart
remains
潮流混亂也不亂
大家始終勸勉
The
turbulent
trend
does
not
bother
us,
everyone
always
encourages
原來你我不相見
It
turns
out
that
when
you
and
I
do
not
see
each
other,
傳來問候更暖
心中至真至誠
your
greetings
are
even
warmer,
in
my
heart,
I
am
sincere
and
true,
綿綿千載此心不變
彼此有真友情
this
heart
will
not
change
for
thousands
of
years,
we
have
a
true
friendship
綿綿千載此心不變
this
heart
will
not
change
for
thousands
of
years
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lo Wing Keung, Chung Chun To
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.