Paroles et traduction en russe 潘安邦 - 乡间的小路
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
走在乡间的小路上
Иду
я
по
просёлочной
дороге,
暮归的老牛是我同伴
Старый
бык
бредёт
в
вечерней
мгле,
蓝天配朵夕阳在胸膛
В
небе
синем
солнце
– будто
в
ладони,
缤纷的云彩是晚霞的衣裳
Алые
закатные
облака
– словно
шали.
§屋上春鸠鸣§村边杏花白§
§На
крыше
воркует
весенний
голубь,§
§У
околицы
белеют
цветы
абрикоса.§
荷把锄头在肩上
Мотыгу
я
несу
на
своём
плече,
牧童的歌声在荡漾
Песня
пастушка
звучит
всё
ближе,
喔喔喔喔他们唱
«О-о-о,
о-о-о»,
– поёт
он
звонко,
还有一支短笛隐约在吹响
И
флейты
мелодия
где-то
вдалеке.
笑意写在脸上
Улыбка
на
моём
лице,
哼一曲乡居小唱
Напеваю
песенку
о
сельской
жизни,
任思绪在晚风中飞扬
Пусть
мысли
мои
с
вечерним
ветром
летят,
多少落寞惆怅
Вся
тоска
и
печаль,
都随晚风飘散
С
вечерним
ветром
уйдут,
遗忘在乡间的小路上
Растают
на
просёлочной
дороге.
§山气日夕佳§飞鸟相于还§
§В
горах
воздух
свеж
под
вечер,§
§Птицы
стаями
возвращаются
в
свои
гнезда.§
走在乡间的小路上
Иду
я
по
просёлочной
дороге,
牧童的歌声在荡漾
Песня
пастушка
звучит
всё
ближе,
喔喔喔喔他们唱
«О-о-о,
о-о-о»,
– поёт
он
звонко,
还有一支短笛隐约在吹响
И
флейты
мелодия
где-то
вдалеке.
笑意写在脸上
Улыбка
на
моём
лице,
哼一曲乡居小唱
Напеваю
песенку
о
сельской
жизни,
任思绪在晚风中飞扬
Пусть
мысли
мои
с
вечерним
ветром
летят,
多少落寞惆怅
Вся
тоска
и
печаль,
都随晚风飘散
С
вечерним
ветром
уйдут,
遗忘在乡间的小路上
Растают
на
просёлочной
дороге.
§目倦川涂异§心念山泽居§
§Устал
я
от
дальних
дорог,§
§Душа
моя
жаждет
покоя
в
лесной
глуши.§
走在乡间的小路上
Иду
я
по
просёлочной
дороге,
牧童的歌声在荡漾
Песня
пастушка
звучит
всё
ближе,
喔喔喔喔他们唱
«О-о-о,
о-о-о»,
– поёт
он
звонко,
还有一支短笛隐约在吹响
И
флейты
мелодия
где-то
вдалеке.
还有一支短笛隐约在吹响
И
флейты
мелодия
где-то
вдалеке.
~飞扬~~飞扬~
~Летят…~
~Летят…~
~赤条条来去无牵挂~
~Пришёл
налегке
– уйду
налегке.~
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.