潘安邦 - 外婆的澎湖灣 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 潘安邦 - 外婆的澎湖灣




外婆的澎湖灣
Grandma's Penghu Bay
晚風輕拂澎湖灣 白浪逐沙灘
An evening breeze gently grazes Penghu Bay, and white waves chase the sandy shores
沒有椰林綴斜陽 只是一片海藍藍
There are no coconut trees lining the fading sunlight, just a boundless expanse of azure sea
坐在門前的矮牆上 一遍遍懷想
Sitting on the low wall in front of the door, I drift into reverie
也是黃昏的沙灘上 有著腳印兩對半
It was also on the beach at dusk that two and a half pairs of footprints were left
那是外婆柱著杖將我手輕輕挽
That was when Grandma, leaning on her cane, took my hand in hers
踩著薄暮 走向餘暉 暖暖的澎湖灣
Stepping into the twilight, we walked towards the setting sun, Penghu Bay warm beneath our feet
一個腳印是笑語一串 消磨許多時光
Each footprint carried a string of laughter, whiling away the hours
直到夜色吞沒我倆在回家的路上
Until night's embrace enveloped us on our path home
澎湖灣 澎湖灣 外婆的澎湖灣
Penghu Bay, Penghu Bay, Grandma's Penghu Bay
有我許多的童年幻想
It holds my childhood reveries
陽光 沙灘 海浪 仙人掌
Sunlight, sandy shores, crashing waves, prickly pears
還有一位老船長
And an old sea captain
晚風輕拂澎湖灣 白浪逐沙灘
An evening breeze gently grazes Penghu Bay, and white waves chase the sandy shores
沒有椰林綴斜陽 只是一片海藍藍
There are no coconut trees lining the fading sunlight, just a boundless expanse of azure sea
坐在門前的矮牆上 一遍遍懷想
Sitting on the low wall in front of the door, I drift into reverie
也是黃昏的沙灘上 有著腳印兩對半
It was also on the beach at dusk that two and a half pairs of footprints were left
那是外婆柱著杖將我手輕輕挽
That was when Grandma, leaning on her cane, took my hand in hers
踩著薄暮 走向餘暉 暖暖的澎湖灣
Stepping into the twilight, we walked towards the setting sun, Penghu Bay warm beneath our feet
一個腳印是笑語一串 消磨許多時光
Each footprint carried a string of laughter, whiling away the hours
直到夜色吞沒我倆在回家的路上
Until night's embrace enveloped us on our path home
澎湖灣 澎湖灣 外婆的澎湖灣
Penghu Bay, Penghu Bay, Grandma's Penghu Bay
有我許多的童年幻想
It holds my childhood reveries
陽光 沙灘 海浪 仙人掌
Sunlight, sandy shores, crashing waves, prickly pears
還有一位老船長
And an old sea captain





Writer(s): Ye Chia-show


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.