潘裕文 - 空想夜車 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 潘裕文 - 空想夜車




空想夜車
Imaginary Night Train
朦朧的月光 在搖晃
The hazy moonlight is swaying,
貪玩的蜻蜓 不知去向
The playful dragonfly has gone missing,
穿過無人沙丘 是一片紅色花瓣
Through the deserted sand dunes is a field of vivid red petals,
他一直在想 他一直在想
He has been thinking, he has been thinking.
是為了 遠方的藍天 或口袋裡 沒有眷戀
Is it for the distant blue sky or the pocket full of no attachment?
他決定要告別 在浮躁的十月
He decides to say goodbye in the impetuous October,
若不是 獨角仙 揮著翅膀
If it weren't for the stag beetle flapping its wings,
來到眼前活像個 寓言
Coming before me as if a fable.
已經不可能回家 已經不可能回家
He has already made it impossible to go home, has already made it impossible to go home.
他還不知道 能去哪 他只想到要出發 yeah
He still doesn't know where to go, he only wants to set off, yeah.
已經沒有路回家 已經沒有路回家
There is already no path to go home, there is already no path to go home.
但願他 享受這長假 到達終點之前 不要害怕
May he enjoy this long vacation, before reaching the destination, do not be afraid.
我願陪著他 la
I am willing to accompany him, la
他想到爺爺 會流淚
He thinks of his grandfather, and will shed tears.
但偏偏伊通街 沒櫻吹雪 oh
But偏偏Yitong Street has no cherry blossoms, oh.
明日的荒野 在夢裡面
The wilderness of tomorrow is in his dreams,
美得能讓他熬過 失眠
Beautiful enough for him to endure insomnia.
已經不可能回家 已經不可能回家
He has already made it impossible to go home, has already made it impossible to go home.
他還不知道 能去哪 他只想到要出發 yeah
He still doesn't know where to go, he only wants to set off, yeah.
已經沒有路回家 已經沒有路回家
There is already no path to go home, there is already no path to go home.
但願他 享受這長假 到達終點之前 不要害怕
May he enjoy this long vacation, before reaching the destination, do not be afraid.
一路大無畏 心中有夢就不累
Fearless and with a dream in his heart, he will never tire.
勇敢的人無家可歸 我們誰也回不去昨天
The brave have no home, none of us can go back to yesterday.
安靜的夜車 在流浪
The silent night train is wandering,
無邊的深藍 還有燈塔
Endless indigo and a beacon,
會有一個地方 容得下他的空想
There will be a place that can accommodate his fantasy,
他一直在想 他一直在想
He has been thinking, he has been thinking.





Writer(s): Xin Yan Chen, Min You Cai


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.