Paroles et traduction 潘裕文 - 躺著也中槍
躺著也中槍
Caught in the Crossfire
八樓的爆炸
震碎了地板
壓垮我剛新買的床
The
eighth-floor
explosion
shattered
the
floor
and
crushed
my
brand-new
bed.
驚醒的我
逃離案發現場
順便踢到鄰人的仙人掌
I
woke
in
a
fright,
fled
the
scene
and
kicked
the
neighbor's
cactus.
別人闖的禍往往算到我頭上
Other
people's
mistakes
always
end
up
on
my
head.
別人的甜頭
我從來不奢望
But
their
windfalls
- I
don't
get
a
dime.
馬路太糟
大街太亂
走到哪裡
都有鐵板
The
streets
are
a
mess
and
traffic's
a
nightmare,
there
are
potholes
everywhere.
沒事不要出門閒晃
為何我連
躺著也中槍
No
point
in
going
out
unless
you
want
trouble
- why
do
I
even
get
shot
at
when
I'm
just
lying
down?
不過是想要好好吃頓飯
隔壁竟然坐了一位黑幫
All
I
wanted
was
a
decent
meal,
but
there
was
a
gangster
sitting
right
next
to
me.
射出的子彈穿過了腋下
幸虧我早上有燒香
He
fired
a
bullet
that
grazed
my
armpit,
thank
God
I
prayed
this
morning,
別人欠的債
都叫我來償還
They
expect
me
to
pay
off
other
people's
debts.
別人的幸福
都與我無關
Other
people's
happiness
has
nothing
to
do
with
me.
馬路太糟
大街太亂
走到哪裡
都有鐵板
The
streets
are
a
mess
and
traffic's
a
nightmare,
there
are
potholes
everywhere.
沒事不要
出門閒晃
為何我連躺著也中槍
No
point
in
going
out
unless
you
want
trouble
- why
do
I
even
get
shot
at
when
I'm
just
lying
down?
別人欠的債
都叫我來償還
OH
NO
They
expect
me
to
pay
off
other
people's
debts.
OH
NO
別人的幸福
都與我無關
Other
people's
happiness
has
nothing
to
do
with
me.
世界太糟
命途太亂
到底誰會
有好下場
The
world's
a
mess
and
life's
a
nightmare,
who
will
ever
have
a
happy
ending?
潔身自愛
也沒保障
掃到颱風尾
太平常
Even
the
most
cautious
get
caught
in
the
crossfire.
馬路太糟
大街太亂
走到哪裡都有鐵板
The
streets
are
a
mess
and
traffic's
a
nightmare,
there
are
potholes
everywhere.
不是我要雪上加霜
小心你會躺著
中我槍
I
don't
want
to
make
things
worse,
but
you
better
watch
out
- I
might
accidentally
shoot
you
while
I'm
lying
down.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 黃賈傑
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.