灰子 - 北京不是我的家 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 灰子 - 北京不是我的家




北京不是我的家
Пекин — не мой дом
远方的天空总是那么的蓝
Далёкое небо всегда такое голубое,
我却藏在潮湿的角落里
А я прячусь в сырых углах.
生活啊好比那黑夜里漫长的路啊
Жизнь, словно длинная дорога в ночи,
走过的人他从不说出来
Те, кто прошёл её, ни о чём не расскажут.
亲人朋友在梦里呼唤我
Родные и друзья зовут меня во сне,
我却在这里虚度着好时光
А я здесь трачу впустую лучшие годы.
生活啊不该是一杯醉人的酒啊
Жизнь не должна быть бокалом хмельного вина,
醒来的人他从不说出来
Те, кто проснулся, ни о чём не расскажут.
远方的恋人你不要埋怨我
Любимая, вдали, не вини меня,
虽然我从来没有让你幸福过
Хоть я никогда не делал тебя счастливой.
生活啊为什么是一首最难唱的歌啊
Жизнь, почему ты самая трудная песня?
爱过的人他从不说出来
Те, кто любил, ни о чём не расскажут.
北京北京不是我们的家
Пекин, Пекин не наш дом,
我现在才知道劳动的人是最苦的啊
Теперь я знаю, как тяжело трудящимся.
生活啊好比那黑夜里漫长的路啊
Жизнь, словно длинная дорога в ночи,
唱过的人他从不说出来
Те, кто пел её, ни о чём не расскажут.
北京北京不是我们的家
Пекин, Пекин не наш дом,
我现在才知道劳动的人是最苦的啊
Теперь я знаю, как тяжело трудящимся.
生活啊好比那黑夜里漫长的路啊
Жизнь, словно длинная дорога в ночи,
走过的人他从不说出来
Те, кто прошёл её, ни о чём не расскажут.
北京北京不是我们的家
Пекин, Пекин не наш дом,
我现在才知道劳动的人是最苦的啊
Теперь я знаю, как тяжело трудящимся.
生活啊好比那黑夜里漫长的路啊
Жизнь, словно длинная дорога в ночи,
走过的人他从不说出来
Те, кто прошёл её, ни о чём не расскажут.
走过的人他从不说出来
Те, кто прошёл её, ни о чём не расскажут.





Writer(s): 兰州民歌, 张佺


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.