Paroles et traduction 炎亞綸 - 聊寧
又結束一天
沒有血腥的戰役
Another
day
is
over,
no
blood
battle,
又完成一段
野蠻生活的修行
Another
chapter
of
the
cultivation
of
the
life
of
savages,
陽台上
你凝望夜空
我凝望著你
On
the
balcony,
you
stare
at
the
night
sky,
I
stare
at
you,
龐大的情緒
鯨落成
一撮微小的
王家衛式的嘆息
Huge
emotions,
a
whale
falls
into
a
tiny
sigh
of
Wong
Kar
Wai.
現實再怎麼喧嘩猙獰
陪我寧靜地交換今天心情
No
matter
how
loud
and
ferocious
the
reality
is,
accompany
me
and
exchange
today's
mood
peacefully.
沒有話語的騎劫
讓情感風平浪靜地決堤
There
is
no
hijacking
of
words,
letting
emotions
break
through
the
embankment
without
waves
and
ripples.
世界再瘋狂暫時不理
震央中偷取這片刻的安寧
The
world
is
crazy,
let's
ignore
it
for
the
time
being,
and
steal
this
moment
of
peace
in
the
center
of
the
earthquake.
任坦蕩的情緒
暴烈得
洶湧得
悄然無息
Let
the
frank
emotions
be
as
violent
and
surging
as
the
sea,
but
as
quiet
and
silent
as
the
sea.
原來靈犀
是從高低的呼吸
聽得到字字珠璣
It
turns
out
that
Lingxi
can
hear
every
word
and
pearl
from
the
high
and
low
breathing.
原來世上
有種最美的溝通
可以是不發一語
It
turns
out
that
there
is
the
most
beautiful
communication
in
the
world
that
requires
no
words.
拿掉了語言
卸下糖衣或兵器
Remove
the
language,
take
off
the
sugar
coating
or
weapons.
有時寧靜中
才聽得鉅細無遺
Sometimes,
only
in
the
silence
can
we
hear
everything
in
detail.
陽台上
我回歸了我
你回歸了你
On
the
balcony,
I
return
to
myself,
you
return
to
yourself,
來同歸於靜
兩個人
沉默中感受
什麼叫不言而喻
Let's
return
to
tranquility
together,
and
feel
what
is
called
beyond
words
in
silence.
時代再怎麼崩壞扭曲
陪我寧靜地循著感性搜奇
No
matter
how
the
times
collapse
and
distort,
accompany
me
and
follow
my
feelings
to
explore
the
novelties.
沒有詩意的裁決
用原始的本能說愛談情
There
is
no
judgment
of
poetic
meaning,
use
primitive
instincts
to
express
love
and
affection.
野生大觀園早已失序
風眼中分享這恬靜的假期
The
wild
zoo
has
long
been
out
of
order,
sharing
this
peaceful
holiday
in
the
eye
of
the
storm.
任流動的靈慾
澎湃卻又不著痕跡
Let
the
flowing
desires
surge,
but
leave
no
trace.
原來靈犀
是從高低的呼吸
聽得到字字珠璣
It
turns
out
that
Lingxi
can
hear
every
word
and
pearl
from
the
high
and
low
breathing.
原來世上
有種最美的溝通
可以是不發一語
It
turns
out
that
there
is
the
most
beautiful
communication
in
the
world
that
requires
no
words.
原來寧靜
是給生活的噪音
幽默地回將一軍
It
turns
out
that
tranquility
is
a
humorous
counterattack
to
the
noise
of
life.
原來世上
有種最美的浪漫
不必用言語說明
It
turns
out
that
there
is
the
most
beautiful
romance
in
the
world
that
needs
no
words
to
explain.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cheng-you Lin, Dizparity, Kris Wong, 炎亞綸, 葉懷佩
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.