熊天平 - 一個人流浪 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 熊天平 - 一個人流浪




一個人流浪
Блуждающий в одиночестве
愛上你卻不能靠近你嗎
Влюбиться в тебя, но не мочь приблизиться?
靠近後能不擁抱嗎 寒冷冬夜
Приблизившись, разве можно не обнять? Холодной зимней ночью
當我在愛情的山頭彷徨
Когда я блуждаю на вершине горы любви,
我的淚在眼底平躺 黯然神傷
Мои слезы застывают в глазах, тоска гложет душу.
我不敢在山谷發瘋嘶吼要你
Я не смею кричать о тебе в долине, как безумный,
我只怕驚碎了尋你的迴音
Я боюсь спугнуть эхо, которое ищет тебя.
情感象雪一片一片堆積成的冰河
Чувства, словно снег, слой за слоем, образуют ледник,
掩埋了我眼前失蹤的腳印
Погребая под собой следы, которые я потерял.
說好了我們一生一世去流浪
Мы договаривались скитаться всю жизнь,
把諾言頂在頭上 扛在肩膀
Держа обещание над головой, неся его на плечах.
心死了夢累了愛在寒冷風中結霜
Сердце мертво, мечты устали, любовь покрылась инеем на холодном ветру,
用剩下的體溫擁抱冰冷的決定
Оставшимся теплом обнимаю ледяное решение.
說好了我們一生一世去流浪
Мы договаривались скитаться всю жизнь,
把諾言頂在頭上 扛在肩膀
Держа обещание над головой, неся его на плечах.
溺愛你縱容你彷彿象把刀子鋒利
Баловать тебя, потакать тебе - словно точить нож,
輕易地切斷了一生付出的感情
Который легко перерезает нити чувств, отданных за всю жизнь.
說好了我們一生一世去流浪
Мы договаривались скитаться всю жизнь,
把諾言頂在頭上 扛在肩膀
Держа обещание над головой, неся его на плечах.
心死了夢累了愛在寒冷風中結霜
Сердце мертво, мечты устали, любовь покрылась инеем на холодном ветру,
用剩下的體溫擁抱冰冷的決定
Оставшимся теплом обнимаю ледяное решение.
說好了我們一生一世去流浪
Мы договаривались скитаться всю жизнь,
把諾言頂在頭上 扛在肩膀
Держа обещание над головой, неся его на плечах.
溺愛你縱容你彷彿象把刀子鋒利
Баловать тебя, потакать тебе - словно точить нож,
輕易地切斷了一生付出的感情
Который легко перерезает нити чувств, отданных за всю жизнь.
愛上你卻不能靠近你嗎
Влюбиться в тебя, но не мочь приблизиться?
靠近後能不擁抱嗎 寒冷冬夜
Приблизившись, разве можно не обнять? Холодной зимней ночью
當我在愛情的山頭彷徨
Когда я блуждаю на вершине горы любви,
我的淚在眼底平躺 黯然神傷
Мои слезы застывают в глазах, тоска гложет душу.
也許你已化為天上最閃亮的星光
Возможно, ты превратилась в самую яркую звезду на небе,
散發出會讓人心發慌的光芒
Излучающую свет, приводящий в смятение,
指引我一個人僅有依靠的餘光
Освещая путь мне, одинокому, оставшимся с последним лучем надежды,
一個人流浪
Блуждающему в одиночестве.
一個人流浪
Блуждающему в одиночестве.
一個人流浪
Блуждающему в одиночестве.





Writer(s): Wei Xiong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.