Paroles et traduction 熊本マリ - 亜麻色の髪の乙女 (前奏曲第1集より)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
亜麻色の髪の乙女 (前奏曲第1集より)
Flaxen-haired Maiden (First Prelude)
亜麻色の長い髪を
Long
flaxen
hair,
風がやさしくつつむ
Gently
wrapped
by
the
wind,
乙女は胸に白い花束を
A
maiden
with
a
bouquet
of
white
flowers
in
her
bosom,
羽のように
丘をくだり
Descends
the
hillside
like
a
feather,
やさしい彼のもとへ
Towards
her
gentle
beloved.
明るい歌声は恋をしてるから
Her
bright
song
is
because
she
is
in
love.
亜麻色の長い髪を
Long
flaxen
hair,
風がやさしくつつむ
Gently
wrapped
by
the
wind,
乙女は胸に白い花束を
A
maiden
with
a
bouquet
of
white
flowers
in
her
bosom,
羽のように
丘をくだり
Descends
the
hillside
like
a
feather,
やさしい彼のもとへ
Towards
her
gentle
beloved.
明るい歌声は恋をしてるから
Her
bright
song
is
because
she
is
in
love.
バラ色のほほえみ
青い空
Rosy
smile,
blue
sky,
幸せな二人はよりそう
The
happy
pair
draw
near.
亜麻色の長い髪を
Long
flaxen
hair,
風がやさしくつつむ
Gently
wrapped
by
the
wind,
乙女は羽のように
丘をくだる
The
maiden
descends
the
hillside
like
a
feather,
彼のもとへ
Towards
her
beloved.
バラ色のほほえみ
青い空
Rosy
smile,
blue
sky,
幸せな二人はよりそう
The
happy
pair
draw
near.
亜麻色の長い髪を
Long
flaxen
hair,
風がやさしくつつむ
Gently
wrapped
by
the
wind,
乙女は羽のように
丘をくだる
The
maiden
descends
the
hillside
like
a
feather,
亜麻色の長い髪を
Long
flaxen
hair,
風がやさしくつつむ
Gently
wrapped
by
the
wind,
乙女は羽のように
丘をくだる
The
maiden
descends
the
hillside
like
a
feather,
彼のもとへ
Towards
her
beloved,
彼のもとへ
Towards
her
beloved.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claude Debussy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.