Paroles et traduction 薰妮 - 往日夢
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
蒲公英春風輕吹送
帶我去到往日夢
Dandelion,
blown
by
the
spring
breeze,
takes
me
to
the
dream
of
the
past
彷沸憶起風中雙抱擁
I
recall
the
embrace
we
shared
in
the
wind
情海中翻波多悲痛
冥冥似有意作弄
The
sea
of
love,
with
waves
of
pain,
destiny
seems
to
play
a
cruel
trick
幾許刻骨相思都化空
All
the
deep-seated
longing
turns
to
naught
惋惜你我永隔兩個世界
It’s
a
pity
that
we’re
forever
separated
by
two
worlds
愛已片片破碎愁萬重
Love
has
shattered
into
pieces,
countless
worries
weigh
me
down
不知你會去到那個世界
I
don't
know
what
world
you’ve
gone
to
教我迷迷茫芒何日逢
Leaving
me
confused
and
lost,
when
will
we
meet
again?
人生的悲哀不可免
我已怕記往日夢
Life’s
sorrow
is
inevitable,
I’m
afraid
of
remembering
the
dream
of
the
past
苦憶當初心境复沉重
Bitter
memories
of
our
initial
feelings
weigh
heavily
情詩一篇篇不知處
更怕細看那內容
Love
poems,
I
don't
know
where
to
put
them,
I’m
even
more
afraid
to
read
their
content
但望活在現莫尋夢
Let's
just
live
in
the
present,
don't
seek
dreams
惋惜你我永隔兩個世界
It’s
a
pity
that
we’re
forever
separated
by
two
worlds
愛已片片破碎愁萬重
Love
has
shattered
into
pieces,
countless
worries
weigh
me
down
不知你會去到那個世界
I
don't
know
what
world
you’ve
gone
to
教我迷迷茫芒何日逢
Leaving
me
confused
and
lost,
when
will
we
meet
again?
蒲公英春風輕吹送
帶我去到往日夢
Dandelion,
blown
by
the
spring
breeze,
takes
me
to
the
dream
of
the
past
彷沸憶起風中雙抱擁
I
recall
the
embrace
we
shared
in
the
wind
情海中翻波多悲痛
冥冥似有意作弄
The
sea
of
love,
with
waves
of
pain,
destiny
seems
to
play
a
cruel
trick
幾許刻骨相思都化空
All
the
deep-seated
longing
turns
to
naught
惋惜你我永隔兩個世界
It’s
a
pity
that
we’re
forever
separated
by
two
worlds
愛已片片破碎愁萬重
Love
has
shattered
into
pieces,
countless
worries
weigh
me
down
不知你會去到那個世界
I
don't
know
what
world
you’ve
gone
to
教我迷迷茫芒何日逢
Leaving
me
confused
and
lost,
when
will
we
meet
again?
不知你會去到那個世界
I
don't
know
what
world
you’ve
gone
to
教我迷迷茫芒何日逢
Leaving
me
confused
and
lost,
when
will
we
meet
again?
不知你會去到那個世界
I
don't
know
what
world
you’ve
gone
to
教我迷迷茫芒何日逢
Leaving
me
confused
and
lost,
when
will
we
meet
again?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aguilar Ferdinand P Freddie, Arthur Kent, Sylvia Dee
Album
熏妮的好歌集
date de sortie
15-01-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.