牧野由依 - Precious - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 牧野由依 - Precious




Precious
Precious
いつもの帰り道 住み慣れたこの街
On the usual way back home in this familiar town,
交差点のコンビニ 眩しい夕日
the convenience store at the crossroads, the dazzling sunset,
前を歩く友達たち なんだか不思議な感じ
the friends walking ahead of me, it feels like something strange,
何も変わらないのに懐かしい感じ
Even though nothing has changed, it feels nostalgic.
きっとこんな何気ないことが思い出になってゆくんだなぁ
Surely such ordinary things will turn into memories, huh,
あなたは無邪気にみんなとはしゃいでる
you are laughing innocently with everyone,
いつか別れてゆくそれぞれの未来を想いながら
while thinking of each of our futures where we will depart,
バイバイの後もずっとあなたの背中を見ていた
even after saying goodbye, I kept watching your back for a long time.
あなたには大切なものがあって
You have something important,
だからいつも頑張ってて
that's why you're always trying your hardest,
笑う目も怒る目も優しい目も 全力でキラキラしてる
whether it’s when you are laughing or angry or gentle, you are glittering with all your might.
わたしにも大切なものがあって
I also have something important,
それはあなたへの想いで
it's my feelings for you,
いつまでも見守っていたいずっと 言えないけど分かってる
I want to watch over you forever, even though I can’t tell you,
これって好きってことなんでしょ?
Is this what it means to be in love?
そうよ これって好きってことなんでしょ?
Yes, this is what it means, isn't it?
いつかの帰り道 そのときは二人きり
One day on the way back home, it was just the two of us,
少しだけ遠回り 急な夕立
we took a slight detour, and then it was a sudden downpour,
肩が触れた雨宿り ドキドキした濡れた髪
our shoulders touched as we sheltered from the rain, your wet hair made my heart pound,
空を見上げながら語った夢の話
as we looked up at the sky and talked about our dreams.
きっとあんな特別な時間は二度と無いかもしれないなぁ
Surely such a special time might never come again, huh,
あなたは自分の道へと歩いてく
you will walk along your own path,
いつか大人になってまた会える時が来るのなら
if someday when we’re adults we meet again,
頑張ってわたしも恥ずかしくない自分にならなきゃ
I will have to try my hardest too and become someone I won’t be ashamed of.
あなたには大切なものがあって
You have something important,
だからいつも真っ直ぐで
that's why you're always so straightforward,
イイことイヤなことなんでも全部 正面でぶつかってゆく
facing everything head on, whether it's good or bad.
わたしにも大切なものがあって
I also have something important,
それはあなたとの思い出
it's my memories with you,
友情とか憧れよりももっと 強い気持ち気付いてる
it's a stronger feeling than friendship or admiration, I realize it,
これって好きってことなんでしょ?
Is this what it means to be in love?
そうよ これって好きってことなんでしょ?
Yes, this is what it means, isn't it?





Writer(s): Pal@pop


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.