Paroles et traduction 特撮 - ケテルビー (Album Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ケテルビー (Album Version)
Ketleby (Album Version)
「この女はパンですかタニシですか」
“Is
This
Woman
Bread
or
a
Snail?”
猫かと思ってよく見りゃパン
しかも1斤
1斤
1斤
1斤
I
thought
it
was
a
cat,
but
when
I
looked
closer,
it
was
bread.And
not
just
any
bread,
a
whole
loaf.
A
whole
loaf.
A
whole
loaf.
A
whole
loaf.
猫かと思ってよく見りゃパン
しかも1斤
1斤
1斤
1斤
I
thought
it
was
a
cat,
but
when
I
looked
closer,
it
was
bread.And
not
just
any
bread,
a
whole
loaf.
A
whole
loaf.
A
whole
loaf.
A
whole
loaf.
ヤバイくらいに宇宙は膨張
ダリの絵くらいに奇抜な現象
The
universe
is
expanding
at
an
alarming
rate.It's
like
a
Dalí
painting,
so
bizarre
and
strange.
東池袋で猫を拾った
勘袋につめようと猫を拾った
I
found
a
cat
in
Higashi-Ikebukuro.I
wanted
to
put
it
in
my
bag,
so
I
picked
it
up.
「アレ?
これ?
動かねーなこの猫」
“Hey,
wait
a
minute.
This
isn't
moving
like
a
cat.”
ヤクザもの
こっち見て言った
A
yakuza
guy
looked
at
me
and
said,
「お兄ちゃん!
それ食パンだよ」
“Hey,
man!
That's
a
loaf
of
bread.”
えっ!?
猫かと思ってよく見りゃパン
What
the
heck!?
I
thought
it
was
a
cat,
but
when
I
looked
closer,
it
was
bread.
※「この女はパンですかそれとも猫ですか」
※“Is
this
woman
bread
or
a
cat?”
「この猫はパンですか女ですか」
“Is
this
cat
bread
or
a
woman?”
「それともタニシですか」※
“Or
is
it
a
snail?”※
猫かと思ってよく見りゃパン
しかも1斤
1斤
1斤
1斤
I
thought
it
was
a
cat,
but
when
I
looked
closer,
it
was
bread.And
not
just
any
bread,
a
whole
loaf.
A
whole
loaf.
A
whole
loaf.
A
whole
loaf.
猫かと思ってよく見りゃパン
しかも1斤
1斤
1斤
1斤
I
thought
it
was
a
cat,
but
when
I
looked
closer,
it
was
bread.And
not
just
any
bread,
a
whole
loaf.
A
whole
loaf.
A
whole
loaf.
A
whole
loaf.
ヤバイくらいに宇宙は膨張
ライヒくらいに奇抜な表情
The
universe
is
expanding
at
an
alarming
rate.It's
like
a
Reich
expression,
so
bizarre
and
strange.
「アレ?
これ?
人間じゃねーなー」
“Hey,
wait
a
minute.
This
isn't
a
human
being.”
ヤクザもの
こっち見て言った
A
yakuza
guy
looked
at
me
and
said,
「兄ちゃん!
それタニシだよ」
“Hey,
man!
That's
a
snail.”
タニシ!?
女と思ってよく見りゃタニシ
A
snail!?
I
thought
it
was
a
woman,
but
when
I
looked
closer,
it
was
a
snail.
「この女はパンですかそれとも猫ですか」
“Is
this
woman
bread
or
a
cat?”
「この猫はパンですか女ですか」
“Is
this
cat
bread
or
a
woman?”
「この女はパンですか猫ですかそれともタニシですか」
“Is
this
woman
bread,
a
cat,
or
a
snail?”
あなたが希望と認識している最後のものは、
My
dearest,
the
thing
that
you
perceive
as
hope,
本当は、絶望であるのかもしれない。
may,
in
truth,
be
despair.
あなたは目の前にあるものだけを信じ、
You
have
placed
your
faith
in
what
is
before
your
eyes,
その裏にある本質を見い出そうとしなかった。
and
have
failed
to
seek
the
essence
that
lies
beneath.
だから裏切られ打ちひしがれているのだ。
That
is
why
you
have
been
betrayed
and
broken.
猫は実はパンであり、パンは女であり、女はタニシであった。
The
cat
was,
in
fact,
bread;
the
bread
was
a
woman;
and
the
woman
was
a
snail.
そうだ。喜びに見えるものは悲しみで、
Yes,
that
which
appears
to
be
joy
may
be
sorrow,
愛に見えるものは実は憎しみなのかもしれない。
and
that
which
seems
like
love
may,
in
truth,
be
hate.
しかしこの宇宙は闇ではない。逆に言えば、
But
this
universe
is
not
a
place
of
darkness.
To
put
it
another
way,
私たちが孤独や苦しみと認識しているものは、本当は、
that
which
we
perceive
as
loneliness
or
suffering
may,
in
truth,
あたたかな、あたたかな午後の陽射しであるのかもしれないのだ。
be
the
gentle,
warming
rays
of
the
afternoon
sun.
猫かと思ってよく見りゃパン!
しかし一斤、
I
thought
it
was
a
cat,
but
when
I
looked
closer,
it
was
bread!
But
wait,
there's
still,
まだ、まだ一斤もあるじゃないか。
there's
still
a
whole
loaf
left.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 大槻 ケンヂ, Narasaki, 大槻 ケンヂ, narasaki
Album
ヌイグルマー
date de sortie
10-12-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.