特撮 - メビウス荒野~絶望伝説エピソード1 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 特撮 - メビウス荒野~絶望伝説エピソード1




メビウス荒野~絶望伝説エピソード1
The Mobius Wasteland ~ Despair Legend Episode 1
「メビウス荒野×3こんがらがった×3」×2
Moebius Wilderness x3 Tangled Together x3
夢とリアルを追い求め いつか行けるかシャングリラ
Chasing dreams and reality, someday we will reach Shangri-La
だけど追ってがやってきた 助け、刀、娘ら構えて
But the hunters have arrived, help us, swords, women at the ready
寄るなら斬るわと 「えい! えい! やあ! やあ!」
If you approach, we will cut you down "Hey! Hey! Yeah! Yeah!"
僕らのかわりに 「チャン! チャン! バラ! バラ!」
Instead of us, "Chan! Chan! Bang! Bang!"
火花を散らして 「えい! えい! やあ! やあ!」
With sparks flying, "Hey! Hey! Yeah! Yeah!"
振り向き叫ぶよ 「カモン! 急げ走るよ」
Turning around, I shout, "Come on! Hurry and run!"
「メビウス荒野×3 ねじれた輪っか×3」×2
Moebius Wilderness x3 Twisted Hoops x3
すべてこれから変わるぜと 期待しているユ―トピア
Everything is about to change, we anticipate Utopia
なぜだ 銃弾飛び交って
Why are bullets flying through the air?
まるで荒野来たかの娘ら拳銃手にして 「バン! バン! ダン! ダン!」
The girls appear as if in a wild west film, their pistols drawn and firing "Bang! Bang! Dan! Dan!"
ロデオもこなして 「ハイ! ハイ! ド―! ド―!」
They even perform rodeo tricks "Hey! Hey! Dough! Dough!"
僕らのかわりに 「バン! バン! ダン! ダン!」
Instead of us, "Bang! Bang! Dan! Dan!"
早打ちきたとて 「目と目バチっと」
Even if a quick draw comes, "Our eyes meet with a snap"
ギリギリギリギリ 「ジリジリジリジリ」
Close call, close call, "On edge, on edge"
君はメビウス 希望や絶望までさえが
You are Moebius, both hope and despair
ねじれて 輪っかになっちゃった 「ほどくのよ」
Are twisted. Into a hoop, they said "Unravel it"
ほどけその手で 聖なる戦いの荒野へ
Unravel it with your own hands, into the holy war-torn wilderness
真っ赤にまっすぐのびてって
Go straight and far
ねじれてら 「ほどける」
Twisted, "Unraveled"
どこからだ 「あきらめちゃう?」
From where, "Do you give up?"
できるかな 「でもやる?」
Are you able, "But will you try?"
手伝って 「一人でしな」
Help me, "Go it alone"
「林檎もぎれビ―ム! 移動! テレポ―テ―ションテレポーテ―ション」
Apple picking beam! Move! Teleportation, teleportation
「メビウス荒野×3こんがらがった×3」×2
Moebius Wilderness x3 Tangled Together x3
どこへ着いてもまた荒野 例の追ってもやって来て
Wherever we go, we end up in the wilderness again, the hunters come after us
娘らチャイナお着替えで
With the girls dressed in Chinese clothes
アイヤ! 燃えよヌンチャク回した
Whoa! Light up! They swing their nunchakus
だけれど劣勢 「まだ! まだ! ハイ! ハイ!」
But they are outnumbered, "Again! Again! Hey! Hey!"
一人が倒れた 「まだ! まだ! ぜいぜい!」
One of them is down, "Again! Again! Whew! Whew!"
続々やられた 「ぜいぜい! はあはあ!」
They are being taken down, one by one "Whew! Whew! Gasp! Gasp!"
息も絶え絶えに 「カモン! 後は自分で」
Barely breathing, "Come on! You're on your own now"
「君は本当行ける思うの?」
Do you really think you can get there?
あなたがいるなら行ける気もする 「君おもに何をしてる?」
If you are with me, I think I can, "What do you think you're doing?"
深夜にテレビを一人観ている 「君自分のプライスわかる?」
Watching TV alone in the middle of the night, "Do you know what you're worth?"
あなたが誰かもわかっちゃいない 「私消えていなくなったら?」
You don't even know who you are, "What if I disappeared?"
ブルブルブルブル 「メビウス荒野で」
Buzz, buzz, buzz, buzz, "In the Moebius Wilderness"
ブレブレブレブレ 「震えてブレブレ」
Flicker, flicker, flicker, flicker, "Flickering with fear"
人はメビウス 希望や絶望までさえも
We are all Moebius, our hopes and our despair
ねじれて 輪っかになっちゃった 「ほどくのよ」
Are twisted. Into a hoop, they said "Unravel it"
ほどけその手で
Unravel it with your own hands
未来も思い出までもが、ねじれてこんがらがっちゃた
The future and the past are twisted and tangled
放てその手で 聖なる戦いの荒野へ
Unleash it with your own hands into the holy war-torn wilderness
真っ赤に まっすぐのびてって
Go straight and far
「ひとまずさよなら」
So long for now
最後の娘が消えたなら
As the last girl disappears
「君は一人立っているよ荒野」
You stand alone in the wilderness





Writer(s): Narasaki, Kenji Ootsuki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.