Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
「オレ、オーケン、34歳独身
„Ich
bin
Ōken,
34,
ledig.
ぬいぐるみのボースカと二人ぐらし
Ich
lebe
allein
mit
meinem
Stofftier
Booska.
ミュージシャンで作家
Musiker
und
Schriftsteller.
どうして、もっと人の心を動かすものを
Warum
kann
ich
nicht
etwas
schreiben,
オレは書けないんだろう
das
die
Herzen
der
Menschen
mehr
bewegt?
いつも悩んでいる悩んで...
悩んで...
Ich
grüble
immer
darüber
nach...
grüble...
grüble...
つらい、つらいなー」
Es
ist
schwer,
so
schwer.“
「ボク、ボースカ!
„Ich
bin
Booska!
オーケンの代わりに書いてあげるよー!」
Ich
schreibe
an
Ōkens
Stelle
für
dich!“
やめてしまおう
(チェンジ!
ボースカ!)
Lass
uns
aufhören
(Wechsel!
Booska!)
逃げてしまおう
(チェンジ!
ボースカ!)
Lass
uns
weglaufen
(Wechsel!
Booska!)
死んでしまおう
(チェンジ!
ボースカ!)
Lass
uns
sterben
(Wechsel!
Booska!)
誰か代わって
(「ボクが代わるよー!」)
Kann
nicht
jemand
übernehmen?
(„Ich
übernehme
für
dich!“)
生まれいづる悩み
Die
aufkommenden
Sorgen
書いて代わり
Schreib
an
meiner
Stelle
ボースカに締め切りまかせ
Hab
Booska
den
Abgabetermin
überlassen
来たぜジャマイカ
レゲーじゃないか
Bin
in
Jamaika
angekommen,
ist
das
nicht
Reggae?
ガンジャモクモク
決めようじゃないか
Lass
uns
Ganja
rauchen,
bis
es
qualmt,
oder?
なんだこの世は天国じゃないか
Was
ist
das,
diese
Welt
ist
doch
der
Himmel,
oder?
ちょっと東京に国際電話
Mal
kurz
international
nach
Tokio
telefonieren
もしもしボースカつらいだろうな
Hallo
Booska,
es
ist
sicher
schwer
für
dich
「もしもしオーケンとんでもないよ
„Hallo
Ōken,
überhaupt
nicht!
ガンガン小説たくさん書いたよ
Ich
habe
unermüdlich
viele
Romane
geschrieben.
江戸川乱歩の続編書いた
Ich
habe
die
Fortsetzung
zu
Edogawa
Ranpo
geschrieben.
太宰治の続編書いた
Ich
habe
die
Fortsetzung
zu
Dazai
Osamu
geschrieben.
新約聖書の続編書いた
Ich
habe
die
Fortsetzung
zum
Neuen
Testament
geschrieben.
そしたら文学賞をもらった」
Und
dann
habe
ich
einen
Literaturpreis
bekommen.“
(「直木賞だ!
(„Den
Naoki-Preis!
芥川賞だ!
Den
Akutagawa-Preis!
ノーベル文学賞だ!」)
Den
Nobelpreis
für
Literatur!“)
俺の代わりに
(認めたくない)
An
meiner
Stelle
(Ich
will
es
nicht
anerkennen)
ぬいぐるみが
(許したくない)
Ein
Stofftier
(Ich
will
es
nicht
zulassen)
出世したよ
(認めたくない)
Ist
erfolgreich
geworden
(Ich
will
es
nicht
anerkennen)
認めたくない
(許したくない)
Ich
will
es
nicht
anerkennen
(Ich
will
es
nicht
zulassen)
生まれいづる悩み
Die
aufkommenden
Sorgen
「オーケンほっぽり出して
„Ōken
hab
ich
links
liegen
lassen
来たぜ銀座だ豪華じゃないか
Bin
in
Ginza
angekommen,
ist
das
nicht
luxuriös?
ドンペリゴクゴク飲もうじゃないか
Lass
uns
Dom
Pérignon
schlürfen,
oder?
やっぱりこの世は天国じゃないか
Diese
Welt
ist
wirklich
der
Himmel,
oder?
ちょっとジャマイカ国際電話
Mal
kurz
international
nach
Jamaika
telefonieren
もしもしオーケン調子はどうだ」
Hallo
Ōken,
wie
geht's
dir?“
もしもしボースカこちらは留守電
Hallo
Booska,
hier
ist
der
Anrufbeantworter.
今から銃持って殺しに行くぞ
Ich
hole
jetzt
eine
Waffe
und
komme
dich
umbringen.
お前の成功認めはせぬぞ
Deinen
Erfolg
werde
ich
nicht
anerkennen.
俺より才能許しはせぬぞ
Mehr
Talent
als
ich?
Das
werde
ich
nicht
verzeihen.
今から銃持って殺しに行くぞ
Ich
hole
jetzt
eine
Waffe
und
komme
dich
umbringen.
今から銃持って銀座へ来たぜ
Ich
habe
jetzt
eine
Waffe
und
bin
nach
Ginza
gekommen.
「ボク、ボースカ、オーケンは
„Ich
bin
Booska.
Ōken
wurde
警官に撃たれて死んだ
von
der
Polizei
erschossen
und
ist
tot.
バカだなーオーケンはー、
Er
war
ein
Idiot,
Ōken...
すべての創作者の仕事は、
Die
Aufgabe
aller
Schöpfer
ist
es,
いかに人の心を動かすかであって、
die
Herzen
der
Menschen
zu
bewegen,
人気とか名声とかお金ではないんだ。
nicht
Popularität,
Ruhm
oder
Geld.
感動を与える分、自分が苦しいのは、
Dass
man
selbst
leidet,
während
man
andere
bewegt,
神の与えた運命で、
ist
ein
vom
Schicksal
(von
Gott)
gegebenes
Los,
耐え忍んでいかざるを得ない。
das
man
ertragen
und
durchstehen
muss.
お前の苦しみが誰かの喜びにかわるんだ。
Dein
Leiden
wird
zur
Freude
eines
anderen.
少年探偵団はその後、
Die
Jungsdetektive
gründeten
danach
同性愛者の共和国をつくった。
eine
Republik
der
Homosexuellen.
人間は合格した。
Die
Menschheit
hat
bestanden.
神様は誰かの苦しみが誰かの喜びになる
Gott
hat
in
dieser
Welt
ein
Stellvertreterprogramm
eingerichtet,
身代わりプログラムをこの世界に設定した。
bei
dem
das
Leiden
des
einen
zur
Freude
des
anderen
wird.
I
wanna
be
your
DOG.
Ich
will
dein
HUND
sein.
I
wanna
be
your
GOD.」
Ich
will
dein
GOTT
sein.“
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 大槻 ケンヂ, Mastark, 大槻 ケンヂ, mastark
Album
爆誕
date de sortie
10-12-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.