Paroles et traduction 特撮 - 文豪ボースカ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
「オレ、オーケン、34歳独身
“My,
my
name's
Oken,
34,
single
ぬいぐるみのボースカと二人ぐらし
I
live
with
my
stuffed
animal
Bosuka
ミュージシャンで作家
I
am
a
musician
and
a
writer
どうして、もっと人の心を動かすものを
Why
can’t
I
create
something
that
オレは書けないんだろう
Can
move
people's
hearts?
いつも悩んでいる悩んで...
悩んで...
I
always
think
about
it
until
my
head
hurts...
つらい、つらいなー」
It’s
so
hard,
it
really
is”
オーケンの代わりに書いてあげるよー!」
I’ll
write
something
in
your
place!”
やめてしまおう
(チェンジ!
ボースカ!)
Quit
it
(Change!
Bosuka!)
逃げてしまおう
(チェンジ!
ボースカ!)
Run
away
with
me
(Change!
Bosuka!)
死んでしまおう
(チェンジ!
ボースカ!)
Let's
just
die
(Change!
Bosuka!)
誰か代わって
(「ボクが代わるよー!」)
Someone
else
can
have
it
( “I’ll
take
it!”)
生まれいづる悩み
Worried
about
being
born
たのむ
Please
write
something
書いて代わり
Let
Bosuka
handle
the
deadline
ボースカに締め切りまかせ
I’m
off
to
Jamaica,
no
reggae
today
来たぜジャマイカ
レゲーじゃないか
Let's
smoke
some
ganja
ガンジャモクモク
決めようじゃないか
Isn't
this
world
paradise?
なんだこの世は天国じゃないか
Let's
make
an
international
call
to
Tokyo
ちょっと東京に国際電話
Hello
Bosuka,
this
must
be
tough
for
you
もしもしボースカつらいだろうな
“Hello
Oken,
it’s
nothing
at
all
「もしもしオーケンとんでもないよ
I’ve
banged
out
so
many
novels
ガンガン小説たくさん書いたよ
I’ve
made
an
Edogawa
Rampo
sequel
江戸川乱歩の続編書いた
I’ve
made
a
Dazai
Osamu
sequel
太宰治の続編書いた
I’ve
made
a
New
Testament
sequel
新約聖書の続編書いた
And
I’ve
won
a
literary
prize”
そしたら文学賞をもらった」
(“The
Naoki
Prize!
(「直木賞だ!
The
Akutagawa
Prize!
芥川賞だ!
The
Nobel
Prize
in
Literature!”)
ノーベル文学賞だ!」)
Someone
else
can
have
it
(I
can't
accept
it)
俺の代わりに
(認めたくない)
A
stuffed
animal
(I
can’t
allow
it)
ぬいぐるみが
(許したくない)
Has
become
successful
(I
can’t
accept
it)
出世したよ
(認めたくない)
I
can’t
accept
it
(I
can’t
allow
it)
認めたくない
(許したくない)
Worried
about
being
born
なぜだ
ボースカ
“Oken,
let’s
meet
up
「オーケンほっぽり出して
Here
in
Ginza,
isn't
it
nice?
来たぜ銀座だ豪華じゃないか
Let's
sip
Dom
Pérignon
ドンペリゴクゴク飲もうじゃないか
Isn't
this
world
paradise?
やっぱりこの世は天国じゃないか
Let's
make
an
international
call
to
Jamaica
ちょっとジャマイカ国際電話
Hello
Oken,
how
are
you
doing?”
もしもしオーケン調子はどうだ」
Hello
Bosuka,
this
is
an
answering
machine
もしもしボースカこちらは留守電
I’m
coming
over
now
with
a
gun
to
kill
you
今から銃持って殺しに行くぞ
I
won't
allow
your
success
お前の成功認めはせぬぞ
I
won't
allow
your
talent
俺より才能許しはせぬぞ
I’m
coming
over
now
with
a
gun
to
kill
you
今から銃持って殺しに行くぞ
I’m
coming
over
now
with
a
gun
to
Ginza
今から銃持って銀座へ来たぜ
“Me,
Bosuka,
Oken
「ボク、ボースカ、オーケンは
Was
shot
by
the
police
警官に撃たれて死んだ
How
foolish,
Oken
バカだなーオーケンはー、
The
job
of
all
creators
すべての創作者の仕事は、
Is
to
move
people’s
hearts
いかに人の心を動かすかであって、
Not
for
the
attention,
fame,
or
money
人気とか名声とかお金ではないんだ。
The
more
you
touch
others
感動を与える分、自分が苦しいのは、
The
more
you
suffer
yourself
神の与えた運命で、
That
is
the
destiny
given
to
us
by
God
耐え忍んでいかざるを得ない。
And
we
must
endure
it
お前の苦しみが誰かの喜びにかわるんだ。
Your
suffering
will
become
someone
else’s
joy
少年探偵団はその後、
The
Junior
Detective
Club
同性愛者の共和国をつくった。
Later
established
a
republic
solely
for
homosexuals
人間は合格した。
Man
has
grown
beyond
God
神様は誰かの苦しみが誰かの喜びになる
God
made
this
world
by
setting
up
身代わりプログラムをこの世界に設定した。
A
program
where
someone's
suffering
becomes
another's
joy
I
wanna
be
your
DOG.
I
wanna
be
your
DOG
I
wanna
be
your
GOD.」
I
wanna
be
your
GOD.”
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 大槻 ケンヂ, Mastark, 大槻 ケンヂ, mastark
Album
爆誕
date de sortie
10-12-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.