Paroles et traduction 特撮 - 霧が晴れた日
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
霧が晴れた日
The Day the Fog Cleared
おごりたかぶりあれだけ騒いでいたラウンジの客たちでさえ、
Even
the
lounge
guests
who
were
so
arrogant
and
noisy,
ピアニストが「蛍の光」のコ―ド進行をなぞったなら、
if
the
pianist
traces
the
chord
progression
of
"蛍の光"
(Hotaru
no
Hikari;
Auld
Lang
Syne),
そろそろ潮時かとおとなしくなって、
they
will
know
it
is
time
to
go
and,
いそいそと帰り支度を始めるそうだ。
in
a
hurry,
they
will
start
to
prepare
to
go
home.
それはまるで幼い頃、夕暮れの校庭に低く流れた、
It
is
as
if
in
childhood,
the
sound
of
Chopin
or
Dvorak,
下校をうながすショパンやドボルザ―クの調べが
urging
us
to
leave
the
twilight
schoolyard,
焼き付けた効果なのかもわからない。
has
left
a
lasting
impression.
遊びやら恋やらをやめなかった代償で、
As
a
price
for
not
giving
up
playing
or
love,
真っ白な霧にこの世界が覆われたなら
if
the
world
were
covered
in
a
pure
white
fog,
下校を教える調べを高い灯台の上から恋人を失った者が
a
person
who
has
lost
their
lover
from
the
top
of
a
tall
lighthouse
螺旋階段を登って鳴らすべきなのだ。
should
climb
the
spiral
staircase
and
ring
the
bell.
男は世界に下校を告げる。
The
man
announces
the
time
to
leave
the
world.
霧笛の調べで帰りを知らせる。
He
will
announce
the
return
with
the
sound
of
a
foghorn.
螺旋は踏むごとに消える。誰も降りてこられないように。
The
spiral
disappears
with
each
step.
So
that
no
one
can
come
down.
やがてくるまれたら
Eventually
enveloped
繭の中で生きるよう
Living
as
if
in
a
cocoon
真っ白な霧は
The
pure
white
fog
恋をした娘は
The
girl
who
fell
in
love
真っ白な霧が
The
pure
white
fog
町のはずれの
On
the
outskirts
of
town
朽ちた灯台
A
ruined
lighthouse
だけど霧笛は鳴らせると聞き
But
I
heard
the
foghorn
can
be
sounded,
男は螺旋登っていった
The
man
climbed
the
spiral
staircase
すぐに霧に消えた
And
soon
disappeared
into
the
fog
遊びをやめぬ子らに届くよう
So
that
it
reaches
the
children
who
won't
stop
playing
濃霧、消えた娘、耳にも響け
Thick
fog,
the
vanished
girl,
let
it
also
ring
in
your
ears
それはさ、昔聞いた
It
is,
you
know,
the
melody
I
once
heard
夕陽、下校、教えてくれてたメロディー
Sunset,
end
of
school,
the
melody
that
taught
me
闇の中でさえも
Even
in
the
darkness
そろそろ帰る時と
Will
realize
it
is
time
to
go
home
気付くさ
They
will
become
aware
大切なものを
Of
the
precious
thing
待たせている場所へ
Waiting
in
the
place
霧が晴れたら
When
the
fog
clears
陽が射すだろう
The
sun
will
shine
霧笛を低く
Sound
the
foghorn
softly
昔に、聞いた、調べとなれよ
Become
the
melody
I
heard
in
the
past
夕陽、下校、教えてくれてたメロディー
Sunset,
end
of
school,
the
melody
that
taught
me
闇の中でさえも
Even
in
the
darkness
そろそろ帰る時と
Will
realize
it
is
time
to
go
home
気付くよ
They
will
become
aware
大切なものを
Of
the
precious
thing
待たせてきた場所へ
Waiting
in
the
place
霧が晴れたら
When
the
fog
clears
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Narasaki, Kenji Ootsuki
Album
5年後の世界
date de sortie
29-06-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.