Kitsunebi feat. Daoko - ソメイヨシノ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kitsunebi feat. Daoko - ソメイヨシノ




ソメイヨシノ
Somei Yoshino
春がまた気がつけば
Spring came again without notice
この街を彩るから
Coloring this city once more
せせらぐ川 いつもの道
The babbling river, the road I know
今日は見上げ歩いた
Today I decided to look up
ソメイヨシノという名の木さえも
Even the tree called Somei Yoshino
いつかは朽ち逝く定め
Is destined to wither and die
「ああ、また桜の花が咲いているね。また会えたんだね」
“Ah, the cherry blossoms are blooming again. We meet once more”
そうやって、一年が経ち 枯れてもまた咲き
So it goes, after a year, wilting and blooming anew
私たちと同じよう生きている
Living like us
「ああ、何故、あなたはいつかこの街から無くなるのに
“Ah, why is it that even though you will one day disappear from this city
地に根を張り踏ん張って、風に吹かれ揺れ
You take root in the earth where you stand, swaying as the wind blows
もしかしたら、私に微笑んでくれた?」
Were you perhaps smiling at me?
出会ってまた別れてを
Meeting and parting, meeting and parting
今日も繰り返し生きてる
Continuing to live that cycle今日も繰り返し生きてる
そしてまた昨日よりも
And once again, more so than yesterday
私は大人になれたかな?
Have I become an adult?
今も心の中 隣に居る
Even now, in my heart, you are right beside me
君にまた笑われるかな?
Will I once again be laughed at by you?
嗚呼、心の中消えず 灯る花の名を愛と呼ぼう
Ah, within my heart a flame burns eternally, I call that flower love
君と過ごして来た日々 眺めた景色や
The days I spent with you, the scenery we beheld
感じた想いが花になった
And the feelings I felt, have become flowers
嗚呼、生きてゆくことは 無情な風と向かうこと
Ah, to live is to face the merciless winds
心に根を張った花 揺れることもなく
The flowers that have taken root in my heart will not sway
君は私励ます様に咲いてた
You bloomed as if to encourage me
嗚呼、また桜の花が咲いているね また会えたんだね
Ah, the cherry blossoms are blooming again, we meet once more
そうやって一年が経ち あなたにまた会う
So it goes, after a year, I will meet you again
ことに心を込めてありがとう
With all my heart, I thank you
そして、このソメイヨシノの様に何度でも咲けるさ
And like the Somei Yoshino, I too shall bloom again and again
心に根を張った花 君に励まされ
The flower that has taken root in my heart, encouraged by you
私もまた次来る 春を待つように
I, too, as I await the coming spring






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.