Paroles et traduction 王傑 - 一點滴詩意
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一点滴诗意(3:58)
A
Touch
of
Poetry
(3:58)
从未放心讲出夜里来想你
I
never
dared
to
tell
you
how
I
think
of
you
at
night.
每晚梦中充塞着你
沉闷与喜皆因为你
Every
night
my
dreams
are
filled
with
you,
and
my
silence
and
my
joy
are
all
because
of
you.
从未放心斗胆尽情给你
I
never
dared
to
give
myself
to
you
completely,
怕过份急速伤害你
是完美的你
afraid
of
overwhelming
you,
destroying
your
perfection.
放肆的心
饶着你奔驰
My
wild
heart
gallops
around
you,
但你始终不知
是谁人可相依
yet
you
never
know
who
it
is
you
can
lean
on.
纵每一天孤独和失意(可知我心孤独和失意)
Though
every
day
is
lonely
and
I
feel
lost
(can
you
see
my
loneliness
and
despair?)
可是又同时一点滴诗意
Yet
at
the
same
time
there's
a
touch
of
poetry
in
it.
从未放心甘心别人亲你
I
never
dared
to
let
anyone
else
kiss
you,
我会自卑不想望你
寥落痛悲只因为你
I
would
feel
inferior
and
avoid
looking
at
you,
my
sadness
and
my
sorrow
are
all
because
of
you.
从未放心一天若离开你
I
never
dared
to
face
a
day
without
you,
我盼望星光保护你
在沿路慰解你
I
pray
that
the
stars
will
protect
you,
and
comfort
you
along
the
way.
放肆的心
饶着你奔驰
My
wild
heart
gallops
around
you,
但你始终不知
是谁人可相依
yet
you
never
know
who
it
is
you
can
lean
on.
纵每一天孤独和失意(可知我心孤独和失意)
Though
every
day
is
lonely
and
I
feel
lost
(can
you
see
my
loneliness
and
despair?)
放肆的心
饶着你奔驰
My
wild
heart
gallops
around
you,
但你始终不知
是谁人可相依
yet
you
never
know
who
it
is
you
can
lean
on.
纵每一天孤独和失意(可知我心孤独和失意)
Though
every
day
is
lonely
and
I
feel
lost
(can
you
see
my
loneliness
and
despair?)
可是又同时一点滴诗意
Yet
at
the
same
time
there's
a
touch
of
poetry
in
it.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jie Dave Wang, Shao Qi Chen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.