王傑 - 如果你是個夢 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 王傑 - 如果你是個夢




如果你是個夢
If You Are a Dream
如果你是个梦(4:45)
If you are a dream (4:45)
刮起天边烟雨朦 任意将路人吹送
The wind stirs up the misty rain, and blows passers-by at will,
像要热烫的心冰冻
As if to freeze the hot heart,
如果你是个梦 挂走真心的笑容
If you are a dream, taking away my true smile,
把我笑或愁都操纵
Controlling my laughter and sorrow,
然后竟推出风雨中
Then why push me into the rain and wind,
承受一生不退减的所有痛
To bear all the pain that will never diminish throughout my life?
难理解 你的思想
I can't understand your thoughts,
怎么偏偏要我痛 要用情作弄
Why do you have to make me suffer, using my feelings to tease me?
但是人别了去了 更想你 爱意最烈最浓
But even though you are gone, I miss you more, my love is the most intense and strong.
还记得 你的声音温馨之中告诉我
I still remember your voice, so warm and gentle, telling me,
你是情重意重
That you are deeply affectionate.
悬在追忆的半空 悬在每个梦里相同 人伤口更痛
Hanging in the void of memory, hanging in every dream, the same, the wounds are even more painful.
爱上了你才自知失控
I only realized I had lost control after falling in love with you,
爱上了你才知拥有梦
I only knew I had a dream after falling in love with you,
才拥有泪 于天边烟雨朦
Only then did I have tears, in the misty rain,
使我世上随风去 随着飘飘雨点中 呼唤你
Making me wander the world with the wind, calling out your name amidst the rain.
难理解 你的思想
I can't understand your thoughts,
怎么偏偏要我痛 要用情作弄
Why do you have to make me suffer, using my feelings to tease me?
但是人别了去了 更想你 爱意最烈最浓
But even though you are gone, I miss you more, my love is the most intense and strong.
还记得 你的声音温馨之中告诉我
I still remember your voice, so warm and gentle, telling me,
你是情重意重
That you are deeply affectionate.
悬在追忆的半空 悬在每个梦里相同 人伤口更痛
Hanging in the void of memory, hanging in every dream, the same, the wounds are even more painful.
难理解 你的思想
I can't understand your thoughts,
怎么偏偏要我痛 要用情作弄
Why do you have to make me suffer, using my feelings to tease me?
但是人别了去了 更想你 爱意最烈最浓
But even though you are gone, I miss you more, my love is the most intense and strong.
还记得 你的声音温馨之中告诉我
I still remember your voice, so warm and gentle, telling me,
你是情重意重
That you are deeply affectionate.
悬在追忆的半空 悬在每个梦里相同 人伤口更痛
Hanging in the void of memory, hanging in every dream, the same, the wounds are even more painful.
风乱起天边烟雨朦 任意将路人吹送
The wind stirs up the misty rain, and blows passers-by at will,
谁在飘飘雨点中 呼唤你
Who is calling your name amidst the rain?





Writer(s): Jie Dave Wang, Yong Qiang Lu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.