王傑 - 如果你是個夢 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 王傑 - 如果你是個夢




如果你是個夢
Если ты сон
如果你是个梦(4:45)
Если ты сон (4:45)
刮起天边烟雨朦 任意将路人吹送
Ветер поднимает дымку дождя на краю неба, куда-то несет случайных прохожих.
像要热烫的心冰冻
Он словно хочет сковать льдом пылкое сердце.
如果你是个梦 挂走真心的笑容
Если ты сон, то ты уносишь с собой улыбку искренности,
把我笑或愁都操纵
Ты управляешь моей радостью и печалью,
然后竟推出风雨中
А затем бросаешь меня под дождь и ветер,
承受一生不退减的所有痛
Претерпевать всю боль без остатка.
难理解 你的思想
Не могу понять твоих мыслей,
怎么偏偏要我痛 要用情作弄
Почему ты хочешь, чтобы я страдал, играешь моими чувствами?
但是人别了去了 更想你 爱意最烈最浓
Но ты ушла, и я скучаю по тебе еще больше, моя любовь к тебе сильна как никогда.
还记得 你的声音温馨之中告诉我
Помню, как твой голос нежно говорил мне,
你是情重意重
Что твои чувства глубоки и серьезны.
悬在追忆的半空 悬在每个梦里相同 人伤口更痛
Я завис в пустоте воспоминаний, завис в каждом сне, и рана в моем сердце болит еще сильнее.
爱上了你才自知失控
Полюбив тебя, я понял, что потерял контроль,
爱上了你才知拥有梦
Полюбив тебя, я узнал, что такое сон,
才拥有泪 于天边烟雨朦
Что такое слезы. В тумане дождя на краю неба,
使我世上随风去 随着飘飘雨点中 呼唤你
Я скитаюсь по миру, гонимый ветром, вместе с каплями дождя зову тебя.
难理解 你的思想
Не могу понять твоих мыслей,
怎么偏偏要我痛 要用情作弄
Почему ты хочешь, чтобы я страдал, играешь моими чувствами?
但是人别了去了 更想你 爱意最烈最浓
Но ты ушла, и я скучаю по тебе еще больше, моя любовь к тебе сильна как никогда.
还记得 你的声音温馨之中告诉我
Помню, как твой голос нежно говорил мне,
你是情重意重
Что твои чувства глубоки и серьезны.
悬在追忆的半空 悬在每个梦里相同 人伤口更痛
Я завис в пустоте воспоминаний, завис в каждом сне, и рана в моем сердце болит еще сильнее.
难理解 你的思想
Не могу понять твоих мыслей,
怎么偏偏要我痛 要用情作弄
Почему ты хочешь, чтобы я страдал, играешь моими чувствами?
但是人别了去了 更想你 爱意最烈最浓
Но ты ушла, и я скучаю по тебе еще больше, моя любовь к тебе сильна как никогда.
还记得 你的声音温馨之中告诉我
Помню, как твой голос нежно говорил мне,
你是情重意重
Что твои чувства глубоки и серьезны.
悬在追忆的半空 悬在每个梦里相同 人伤口更痛
Я завис в пустоте воспоминаний, завис в каждом сне, и рана в моем сердце болит еще сильнее.
风乱起天边烟雨朦 任意将路人吹送
Ветер поднимает дымку дождя на краю неба, куда-то несет случайных прохожих.
谁在飘飘雨点中 呼唤你
Кто же, вместе с каплями дождя, зовет тебя?





Writer(s): Jie Dave Wang, Yong Qiang Lu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.