Paroles et traduction 王傑 - 闊別
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
阔别朋友
风采依旧
履上奔扑疲倦吗
清风两袖
После
долгой
разлуки,
ты
всё
так
же
прекрасна.
Утомлена
ли
ты
дорогой,
моя
легкая,
как
ветер?
阔别朋友怎打算以后
我尘嚣中遇你
Что
ты
планируешь
теперь,
после
нашей
долгой
разлуки?
Я
встретил
тебя
в
этой
суете
мирской.
我跌跌荡荡仍未够
不屈不挠未放手
Я
всё
еще
бьюсь,
не
сдаюсь,
не
опускаю
рук.
多少次苦乐邂逅
Сколько
раз
я
встречался
с
радостью
и
горем.
阔别朋友怎打算以后
我尘嚣中遇你
Что
ты
планируешь
теперь,
после
нашей
долгой
разлуки?
Я
встретил
тебя
в
этой
суете
мирской.
那扑扑面上尘渐厚
不卑不亢独个走
Пыль
всё
гуще
ложится
на
твое
лицо,
но
ты
идешь
гордо
и
независимо
одна.
千千秋
仰俯我的宇宙
Века
проходят,
а
я
всё
так
же
смотрю
на
мир,
принадлежащий
мне.
离离愁
载满我的风褛
Печаль
разлуки
наполняет
мой
плащ.
深深秋
清风满载两袖
Глубокая
осень,
и
ветер
гуляет
в
моих
рукавах.
离离流
谁人愿分担我忧
Слезы
разлуки…
Кто
разделит
со
мной
мою
печаль?
千千秋
孤单翻覆宇宙
Века
проходят,
одиночество
переворачивает
мой
мир.
离离愁
重重反复自由
Печаль
разлуки
вновь
и
вновь
испытывает
мою
свободу.
深深秋
风声雨声以后
Глубокая
осень,
после
ветра
и
дождя.
离离流
谁人愿分担我忧
Слезы
разлуки…
Кто
разделит
со
мной
мою
печаль?
那扑扑面上尘渐厚
不卑不亢独个走
Пыль
всё
гуще
ложится
на
твое
лицо,
но
ты
идешь
гордо
и
независимо
одна.
千千秋
仰俯我的宇宙
Века
проходят,
а
я
всё
так
же
смотрю
на
мир,
принадлежащий
мне.
离离愁
载满我的风褛
Печаль
разлуки
наполняет
мой
плащ.
深深秋
清风满载两袖
Глубокая
осень,
и
ветер
гуляет
в
моих
рукавах.
离离流
谁人愿分担我忧
Слезы
разлуки…
Кто
разделит
со
мной
мою
печаль?
千千秋
孤单翻覆宇宙
Века
проходят,
одиночество
переворачивает
мой
мир.
离离愁
重重反复自由
Печаль
разлуки
вновь
и
вновь
испытывает
мою
свободу.
深深秋
风声雨声以后
Глубокая
осень,
после
ветра
и
дождя.
离离流
谁人愿分担我忧
Слезы
разлуки…
Кто
разделит
со
мной
мою
печаль?
千千秋
仰俯我的宇宙
Века
проходят,
а
я
всё
так
же
смотрю
на
мир,
принадлежащий
мне.
离离愁
载满我的风褛
Печаль
разлуки
наполняет
мой
плащ.
深深秋
清风满载两袖
Глубокая
осень,
и
ветер
гуляет
в
моих
рукавах.
离离流
谁人愿分担我忧
Слезы
разлуки…
Кто
разделит
со
мной
мою
печаль?
千千秋
孤单翻覆宇宙
Века
проходят,
одиночество
переворачивает
мой
мир.
离离愁
重重反复自由
Печаль
разлуки
вновь
и
вновь
испытывает
мою
свободу.
深深秋
风声雨声以后
Глубокая
осень,
после
ветра
и
дождя.
离离流
谁人愿分担我忧
Слезы
разлуки…
Кто
разделит
со
мной
мою
печаль?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 0, Jie Wang
Album
啞巴的傑作
date de sortie
01-04-1996
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.