王力宏 feat. 譚維維 - 緣份一道橋 (電影《長城》片尾曲) - traduction des paroles en allemand




緣份一道橋 (電影《長城》片尾曲)
Schicksalsbrücke (Endtitellied des Films "The Great Wall")
秦时明月汉时关 万里长征人未还
Qin-Mond über dem Han-Pass, Zehntausend Li Marsch, doch die Männer kehren nicht heim.
但使龙城飞将在 不教胡马度阴山
Wäre nur der fliegende General von Longcheng hier, er ließe die Hu-Rosse nicht über den Yinshan-Pass.
狼烟千里乱葬岗 乱世孤魂无人访
Signalrauch über tausend Li, chaotische Gräberfelder, einsame Seelen im Chaos, niemand sucht sie heim.
无言苍天笔墨寒 笔刀春秋以血偿
Stummer Himmel, kalte Tinte, der Federkiel ein Messer, die Annalen mit Blut bezahlt.
谈爱恨 不能潦草 战鼓敲啊敲
Von Liebe und Hass sprechen, das darf nicht achtlos sein, die Kriegstrommeln schlagen, schlagen.
用信任 立下誓言我来熬
Mit Vertrauen den Schwur leisten, ich werde es durchstehen.
这缘份 像一道桥 旌旗飘啊飘
Diese Schicksalsverbindung, wie eine Brücke, die Banner wehen, wehen.
你想走 就请立马抽刀 爱一笔勾销
Willst du gehen, so zieh sogleich dein Schwert, die Liebe mit einem Strich ausgelöscht.
谈爱恨 不能潦草 红尘烧啊烧
Von Liebe und Hass sprechen, das darf nicht achtlos sein, die vergängliche Welt brennt, brennt.
以生死 无愧证明谁重要
Mit Leben und Tod ohne Schuld beweisen, wer wichtig ist.
这缘份 像一道桥 故事瞧一瞧
Diese Schicksalsverbindung, wie eine Brücke, schau dir die Geschichte an.
走天涯 你我卸下战袍 梦回长城谣
Bis ans Ende der Welt gehen, du und ich legen die Kriegsrüstung ab, träumen uns zurück zum Lied der Großen Mauer.
秦时明月汉时关 万里长征人未还
Qin-Mond über dem Han-Pass, Zehntausend Li Marsch, doch die Männer kehren nicht heim.
但使龙城飞将在 不教胡马度阴山
Wäre nur der fliegende General von Longcheng hier, er ließe die Hu-Rosse nicht über den Yinshan-Pass.
血肉筑城万箭穿 盔甲染血映月光
Fleisch und Blut formen die Mauer, von tausend Pfeilen durchbohrt, blutbefleckte Rüstung spiegelt das Mondlicht.
远方胡笳催断肠 狼嚎骤起震边关
Ferne Hu-Flötenklänge zerreißen das Herz, plötzliches Wolfsgeheul erschüttert die Grenzfestung.
谈爱恨 不能潦草 战鼓敲啊敲
Von Liebe und Hass sprechen, das darf nicht achtlos sein, die Kriegstrommeln schlagen, schlagen.
用信任 立下誓言我来熬
Mit Vertrauen den Schwur leisten, ich werde es durchstehen.
这缘份 像一道桥 旌旗飘啊飘
Diese Schicksalsverbindung, wie eine Brücke, die Banner wehen, wehen.
你想走 就请立马抽刀 爱一笔勾销
Willst du gehen, so zieh sogleich dein Schwert, die Liebe mit einem Strich ausgelöscht.
谈爱恨 不能潦草 红尘烧啊烧
Von Liebe und Hass sprechen, das darf nicht achtlos sein, die vergängliche Welt brennt, brennt.
以生死 无愧证明谁重要
Mit Leben und Tod ohne Schuld beweisen, wer wichtig ist.
这缘份 像一道桥 故事瞧一瞧
Diese Schicksalsverbindung, wie eine Brücke, schau dir die Geschichte an.
走天涯 你我卸下战袍 梦回长城谣
Bis ans Ende der Welt gehen, du und ich legen die Kriegsrüstung ab, träumen uns zurück zum Lied der Großen Mauer.
这缘份 像一道桥 故事瞧一瞧
Diese Schicksalsverbindung, wie eine Brücke, schau dir die Geschichte an.
走天涯 你我卸下战袍 梦回长城谣
Bis ans Ende der Welt gehen, du und ich legen die Kriegsrüstung ab, träumen uns zurück zum Lied der Großen Mauer.





Writer(s): Lee Hom Wang, Wen-shan Fang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.