Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
緣份一道橋 (電影《長城》片尾曲)
Schicksalsbrücke (Endtitellied des Films "The Great Wall")
秦时明月汉时关
万里长征人未还
Qin-Mond
über
dem
Han-Pass,
Zehntausend
Li
Marsch,
doch
die
Männer
kehren
nicht
heim.
但使龙城飞将在
不教胡马度阴山
Wäre
nur
der
fliegende
General
von
Longcheng
hier,
er
ließe
die
Hu-Rosse
nicht
über
den
Yinshan-Pass.
狼烟千里乱葬岗
乱世孤魂无人访
Signalrauch
über
tausend
Li,
chaotische
Gräberfelder,
einsame
Seelen
im
Chaos,
niemand
sucht
sie
heim.
无言苍天笔墨寒
笔刀春秋以血偿
Stummer
Himmel,
kalte
Tinte,
der
Federkiel
ein
Messer,
die
Annalen
mit
Blut
bezahlt.
谈爱恨
不能潦草
战鼓敲啊敲
Von
Liebe
und
Hass
sprechen,
das
darf
nicht
achtlos
sein,
die
Kriegstrommeln
schlagen,
schlagen.
用信任
立下誓言我来熬
Mit
Vertrauen
den
Schwur
leisten,
ich
werde
es
durchstehen.
这缘份
像一道桥
旌旗飘啊飘
Diese
Schicksalsverbindung,
wie
eine
Brücke,
die
Banner
wehen,
wehen.
你想走
就请立马抽刀
爱一笔勾销
Willst
du
gehen,
so
zieh
sogleich
dein
Schwert,
die
Liebe
mit
einem
Strich
ausgelöscht.
谈爱恨
不能潦草
红尘烧啊烧
Von
Liebe
und
Hass
sprechen,
das
darf
nicht
achtlos
sein,
die
vergängliche
Welt
brennt,
brennt.
以生死
无愧证明谁重要
Mit
Leben
und
Tod
ohne
Schuld
beweisen,
wer
wichtig
ist.
这缘份
像一道桥
故事瞧一瞧
Diese
Schicksalsverbindung,
wie
eine
Brücke,
schau
dir
die
Geschichte
an.
走天涯
你我卸下战袍
梦回长城谣
Bis
ans
Ende
der
Welt
gehen,
du
und
ich
legen
die
Kriegsrüstung
ab,
träumen
uns
zurück
zum
Lied
der
Großen
Mauer.
秦时明月汉时关
万里长征人未还
Qin-Mond
über
dem
Han-Pass,
Zehntausend
Li
Marsch,
doch
die
Männer
kehren
nicht
heim.
但使龙城飞将在
不教胡马度阴山
Wäre
nur
der
fliegende
General
von
Longcheng
hier,
er
ließe
die
Hu-Rosse
nicht
über
den
Yinshan-Pass.
血肉筑城万箭穿
盔甲染血映月光
Fleisch
und
Blut
formen
die
Mauer,
von
tausend
Pfeilen
durchbohrt,
blutbefleckte
Rüstung
spiegelt
das
Mondlicht.
远方胡笳催断肠
狼嚎骤起震边关
Ferne
Hu-Flötenklänge
zerreißen
das
Herz,
plötzliches
Wolfsgeheul
erschüttert
die
Grenzfestung.
谈爱恨
不能潦草
战鼓敲啊敲
Von
Liebe
und
Hass
sprechen,
das
darf
nicht
achtlos
sein,
die
Kriegstrommeln
schlagen,
schlagen.
用信任
立下誓言我来熬
Mit
Vertrauen
den
Schwur
leisten,
ich
werde
es
durchstehen.
这缘份
像一道桥
旌旗飘啊飘
Diese
Schicksalsverbindung,
wie
eine
Brücke,
die
Banner
wehen,
wehen.
你想走
就请立马抽刀
爱一笔勾销
Willst
du
gehen,
so
zieh
sogleich
dein
Schwert,
die
Liebe
mit
einem
Strich
ausgelöscht.
谈爱恨
不能潦草
红尘烧啊烧
Von
Liebe
und
Hass
sprechen,
das
darf
nicht
achtlos
sein,
die
vergängliche
Welt
brennt,
brennt.
以生死
无愧证明谁重要
Mit
Leben
und
Tod
ohne
Schuld
beweisen,
wer
wichtig
ist.
这缘份
像一道桥
故事瞧一瞧
Diese
Schicksalsverbindung,
wie
eine
Brücke,
schau
dir
die
Geschichte
an.
走天涯
你我卸下战袍
梦回长城谣
Bis
ans
Ende
der
Welt
gehen,
du
und
ich
legen
die
Kriegsrüstung
ab,
träumen
uns
zurück
zum
Lied
der
Großen
Mauer.
这缘份
像一道桥
故事瞧一瞧
Diese
Schicksalsverbindung,
wie
eine
Brücke,
schau
dir
die
Geschichte
an.
走天涯
你我卸下战袍
梦回长城谣
Bis
ans
Ende
der
Welt
gehen,
du
und
ich
legen
die
Kriegsrüstung
ab,
träumen
uns
zurück
zum
Lied
der
Großen
Mauer.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lee Hom Wang, Wen-shan Fang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.