Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
緣份一道橋 (電影《長城》片尾曲)
A Bridge Called Fate (Movie "The Great Wall" Ending Theme Song)
秦时明月汉时关
万里长征人未还
In
Qin
Dynasty's
moonlight,
during
Han
Dynasty's
border
patrols,
Ten
thousand
miles
on
an
endless
march,
no
one
returned
from
the
Great
Wall
但使龙城飞将在
不教胡马度阴山
But
if
the
general
of
Longcheng
were
to
come
out
of
the
clouds,
No
foreign
horses
would
ever
cross
Mount
Yinshan
狼烟千里乱葬岗
乱世孤魂无人访
Amidst
the
chaos
of
war
and
the
desolate
battlefields,
Who
would
visit
the
lonely
souls
in
this
troubled
world?
无言苍天笔墨寒
笔刀春秋以血偿
The
silent
heavens
are
cold
as
ink,
and
the
brush
of
war
paints
in
blood
谈爱恨
不能潦草
战鼓敲啊敲
Let's
not
speak
of
love
or
hate
so
carelessly,
As
the
war
drums
thunder
用信任
立下誓言我来熬
With
trust,
I'll
make
my
vow,
I'll
endure
the
wait
这缘份
像一道桥
旌旗飘啊飘
This
fate,
like
a
bridge,
with
flags
fluttering
in
the
breeze
你想走
就请立马抽刀
爱一笔勾销
If
you
wish
to
leave,
draw
your
sword
and
sever
our
bond,
erasing
our
love's
history
谈爱恨
不能潦草
红尘烧啊烧
Let's
not
speak
of
love
or
hate
so
carelessly,
As
the
fires
of
passion
burn
以生死
无愧证明谁重要
With
life
and
death,
I'll
prove
my
worth
and
show
who
truly
matters
这缘份
像一道桥
故事瞧一瞧
This
fate,
like
a
bridge,
a
story
to
behold
走天涯
你我卸下战袍
梦回长城谣
Let's
journey
far
and
wide,
shedding
our
armor,
dreaming
of
the
Great
Wall's
ancient
lore
秦时明月汉时关
万里长征人未还
In
Qin
Dynasty's
moonlight,
during
Han
Dynasty's
border
patrols,
Ten
thousand
miles
on
an
endless
march,
no
one
returned
from
the
Great
Wall
但使龙城飞将在
不教胡马度阴山
But
if
the
general
of
Longcheng
were
to
come
out
of
the
clouds,
No
foreign
horses
would
ever
cross
Mount
Yinshan
血肉筑城万箭穿
盔甲染血映月光
Flesh
and
blood
build
the
walls,
pierced
by
countless
arrows,
Armor
stained
with
blood
under
the
moonlight
远方胡笳催断肠
狼嚎骤起震边关
In
the
distance,
the
barbarian's
horn
breaks
my
heart,
The
howling
of
wolves
shakes
the
border
谈爱恨
不能潦草
战鼓敲啊敲
Let's
not
speak
of
love
or
hate
so
carelessly,
As
the
war
drums
thunder
用信任
立下誓言我来熬
With
trust,
I'll
make
my
vow,
I'll
endure
the
wait
这缘份
像一道桥
旌旗飘啊飘
This
fate,
like
a
bridge,
with
flags
fluttering
in
the
breeze
你想走
就请立马抽刀
爱一笔勾销
If
you
wish
to
leave,
draw
your
sword
and
sever
our
bond,
erasing
our
love's
history
谈爱恨
不能潦草
红尘烧啊烧
Let's
not
speak
of
love
or
hate
so
carelessly,
As
the
fires
of
passion
burn
以生死
无愧证明谁重要
With
life
and
death,
I'll
prove
my
worth
and
show
who
truly
matters
这缘份
像一道桥
故事瞧一瞧
This
fate,
like
a
bridge,
a
story
to
behold
走天涯
你我卸下战袍
梦回长城谣
Let's
journey
far
and
wide,
shedding
our
armor,
dreaming
of
the
Great
Wall's
ancient
lore
这缘份
像一道桥
故事瞧一瞧
This
fate,
like
a
bridge,
a
story
to
behold
走天涯
你我卸下战袍
梦回长城谣
Let's
journey
far
and
wide,
shedding
our
armor,
dreaming
of
the
Great
Wall's
ancient
lore
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lee Hom Wang, Wen-shan Fang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.