Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
落葉歸根
Wie fallendes Laub zu den Wurzeln
舉頭望無盡灰雲
那季節叫做寂寞
Ich
hebe
den
Kopf,
sehe
endlose
graue
Wolken,
diese
Jahreszeit
heißt
Einsamkeit
背包塞滿了家用
路就這樣開始走
Der
Rucksack
vollgestopft
mit
Erinnerungen
an
Zuhause,
so
begann
der
Weg
日不見
太陽的暖
夜不見月光的藍
Tagsüber
sehe
ich
die
Wärme
der
Sonne
nicht,
nachts
nicht
das
blaue
Mondlicht
不得不選擇寒冷的開始
留下只擁有遺憾
Ich
musste
den
kalten
Anfang
wählen,
zu
bleiben
hätte
nur
Bedauern
bedeutet
命運的安排
遵守自然的邏輯
Die
Fügung
des
Schicksals
folgt
der
Logik
der
Natur,
誰都無法揭謎底
niemand
kann
ihr
Geheimnis
lüften.
遠離家鄉
不甚唏噓
幻化成秋夜
Fern
der
Heimat,
ein
leises
Seufzen,
verwandelt
sich
in
eine
Herbstnacht,
而我卻像
落葉歸根
墜在你心間
und
doch
bin
ich
wie
fallendes
Laub,
das
zu
den
Wurzeln
zurückkehrt,
fallend
in
dein
Herz.
幾分憂鬱
幾分孤單
都心甘情願
Ein
wenig
Melancholie,
ein
wenig
Einsamkeit,
alles
nehme
ich
bereitwillig
hin,
我的愛像
落葉歸根
家
唯獨在你身邊
Meine
Liebe
ist
wie
fallendes
Laub,
das
zu
den
Wurzeln
zurückkehrt,
Heimat
ist
nur
an
deiner
Seite.
舉頭望無盡灰雲
那季節叫做寂寞
Ich
hebe
den
Kopf,
sehe
endlose
graue
Wolken,
diese
Jahreszeit
heißt
Einsamkeit
背包塞滿了家用
路就這樣開始走
Der
Rucksack
vollgestopft
mit
Erinnerungen
an
Zuhause,
so
begann
der
Weg
日不見太陽的暖
夜不見月光的藍
Tagsüber
sehe
ich
die
Wärme
der
Sonne
nicht,
nachts
nicht
das
blaue
Mondlicht
不得不選擇寒冷的開始
留下只擁有遺憾
Ich
musste
den
kalten
Anfang
wählen,
zu
bleiben
hätte
nur
Bedauern
bedeutet
命運的安排
遵守自然的邏輯
Die
Fügung
des
Schicksals
folgt
der
Logik
der
Natur,
誰都無法揭謎底
niemand
kann
ihr
Geheimnis
lüften.
喔
遠離家鄉
不甚唏噓
幻化成秋夜
Oh,
fern
der
Heimat,
ein
leises
Seufzen,
verwandelt
sich
in
eine
Herbstnacht,
而我卻像
落葉歸根
墜在你心間
und
doch
bin
ich
wie
fallendes
Laub,
das
zu
den
Wurzeln
zurückkehrt,
fallend
in
dein
Herz.
幾分憂鬱
幾分孤單
都心甘情願
Ein
wenig
Melancholie,
ein
wenig
Einsamkeit,
alles
nehme
ich
bereitwillig
hin,
我的愛像
落葉歸根
家唯獨在你身邊
Meine
Liebe
ist
wie
fallendes
Laub,
das
zu
den
Wurzeln
zurückkehrt,
Heimat
ist
nur
an
deiner
Seite.
但願陪你找回
所遺失的永恆
Ich
wünschte,
ich
könnte
mit
dir
die
verlorene
Ewigkeit
wiederfinden,
當我開口你卻沈默
只剩一場夢
doch
wenn
ich
spreche,
schweigst
du,
es
bleibt
nur
ein
Traum.
我卻像
落葉歸根
墜在你心間
und
doch
bin
ich
wie
fallendes
Laub,
das
zu
den
Wurzeln
zurückkehrt,
fallend
in
dein
Herz.
幾分憂鬱
幾分孤單
都心甘情願
Ein
wenig
Melancholie,
ein
wenig
Einsamkeit,
alles
nehme
ich
bereitwillig
hin,
我的愛像
落葉歸根
Meine
Liebe
ist
wie
fallendes
Laub,
das
zu
den
Wurzeln
zurückkehrt,
家
唯獨在你身邊
Heimat
ist
nur
an
deiner
Seite.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 王 力宏, Wang Lee Hom, 王 力宏
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.