王力宏 - 落葉歸根 - traduction des paroles en allemand

落葉歸根 - 王力宏traduction en allemand




落葉歸根
Wie fallendes Laub zu den Wurzeln
舉頭望無盡灰雲 那季節叫做寂寞
Ich hebe den Kopf, sehe endlose graue Wolken, diese Jahreszeit heißt Einsamkeit
背包塞滿了家用 路就這樣開始走
Der Rucksack vollgestopft mit Erinnerungen an Zuhause, so begann der Weg
日不見 太陽的暖 夜不見月光的藍
Tagsüber sehe ich die Wärme der Sonne nicht, nachts nicht das blaue Mondlicht
不得不選擇寒冷的開始 留下只擁有遺憾
Ich musste den kalten Anfang wählen, zu bleiben hätte nur Bedauern bedeutet
命運的安排 遵守自然的邏輯
Die Fügung des Schicksals folgt der Logik der Natur,
誰都無法揭謎底
niemand kann ihr Geheimnis lüften.
遠離家鄉 不甚唏噓 幻化成秋夜
Fern der Heimat, ein leises Seufzen, verwandelt sich in eine Herbstnacht,
而我卻像 落葉歸根 墜在你心間
und doch bin ich wie fallendes Laub, das zu den Wurzeln zurückkehrt, fallend in dein Herz.
幾分憂鬱 幾分孤單 都心甘情願
Ein wenig Melancholie, ein wenig Einsamkeit, alles nehme ich bereitwillig hin,
我的愛像 落葉歸根 唯獨在你身邊
Meine Liebe ist wie fallendes Laub, das zu den Wurzeln zurückkehrt, Heimat ist nur an deiner Seite.
舉頭望無盡灰雲 那季節叫做寂寞
Ich hebe den Kopf, sehe endlose graue Wolken, diese Jahreszeit heißt Einsamkeit
背包塞滿了家用 路就這樣開始走
Der Rucksack vollgestopft mit Erinnerungen an Zuhause, so begann der Weg
日不見太陽的暖 夜不見月光的藍
Tagsüber sehe ich die Wärme der Sonne nicht, nachts nicht das blaue Mondlicht
不得不選擇寒冷的開始 留下只擁有遺憾
Ich musste den kalten Anfang wählen, zu bleiben hätte nur Bedauern bedeutet
命運的安排 遵守自然的邏輯
Die Fügung des Schicksals folgt der Logik der Natur,
誰都無法揭謎底
niemand kann ihr Geheimnis lüften.
遠離家鄉 不甚唏噓 幻化成秋夜
Oh, fern der Heimat, ein leises Seufzen, verwandelt sich in eine Herbstnacht,
而我卻像 落葉歸根 墜在你心間
und doch bin ich wie fallendes Laub, das zu den Wurzeln zurückkehrt, fallend in dein Herz.
幾分憂鬱 幾分孤單 都心甘情願
Ein wenig Melancholie, ein wenig Einsamkeit, alles nehme ich bereitwillig hin,
我的愛像 落葉歸根 家唯獨在你身邊
Meine Liebe ist wie fallendes Laub, das zu den Wurzeln zurückkehrt, Heimat ist nur an deiner Seite.
但願陪你找回 所遺失的永恆
Ich wünschte, ich könnte mit dir die verlorene Ewigkeit wiederfinden,
當我開口你卻沈默 只剩一場夢
doch wenn ich spreche, schweigst du, es bleibt nur ein Traum.
我卻像 落葉歸根 墜在你心間
und doch bin ich wie fallendes Laub, das zu den Wurzeln zurückkehrt, fallend in dein Herz.
幾分憂鬱 幾分孤單 都心甘情願
Ein wenig Melancholie, ein wenig Einsamkeit, alles nehme ich bereitwillig hin,
我的愛像 落葉歸根
Meine Liebe ist wie fallendes Laub, das zu den Wurzeln zurückkehrt,
唯獨在你身邊
Heimat ist nur an deiner Seite.





Writer(s): 王 力宏, Wang Lee Hom, 王 力宏


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.