Paroles et traduction 王博文 - 不願
不願再去怪誰
I'm
no
longer
willing
to
blame
anyone
不想一個人睡
I
don't
want
to
sleep
alone
夜晚的深邃
The
depths
of
the
night
是孤獨的防備
Are
the
defense
against
loneliness
眼淚還有餘味
Tears
still
linger
我不願沉默頹廢
I'm
no
longer
willing
to
be
silent
and
decadent
我不願看破虛偽
I'm
no
longer
willing
to
see
through
falsehoods
就像眼前的餘暉
在掙扎結尾
Like
the
last
rays
of
the
setting
sun,
struggling
to
an
end
破曉中的沉睡
變成奢侈迂回
Sleep
in
the
dawn's
awakening,
becomes
a
luxurious
detour
不願再去反悔
I'm
no
longer
willing
to
go
back
on
my
word
不想叫醒狼狽
I
don't
want
to
wake
up
the
mess
背影的傷悲是愛你的荒廢
The
sadness
of
your
back
is
the
desolation
of
loving
you
規則有多無謂
Rules
are
so
useless
失落獨自面對
面對
Facing
loss
alone,
facing
it
我不願放縱自卑
I'm
no
longer
willing
to
indulge
in
inferiority
我不願勉強責備
I'm
no
longer
willing
to
force
myself
to
blame
無奈短暫的煙火
一瞬間幻破
Helplessly,
the
short-lived
fireworks,
shattered
in
an
instant
回憶像場折磨
而寂寞沒如果
Memories
are
like
a
torture,
and
loneliness
has
no
ifs
我不願放縱自卑
I'm
no
longer
willing
to
indulge
in
inferiority
我不願勉強責備
I'm
no
longer
willing
to
force
myself
to
blame
無奈短暫的煙火
一瞬間幻破
Helplessly,
the
short-lived
fireworks,
shattered
in
an
instant
回憶像場折磨
而寂寞沒如果
Memories
are
like
a
torture,
and
loneliness
has
no
ifs
我不願再追
I'm
no
longer
willing
to
pursue
一個人的歌會累
Singing
alone
will
tire
me
擁抱明天的星火絢爛著愛過
Embracing
the
starlight
tomorrow,
shining
with
love
飄散的風吹過那些年的珍貴
The
wind
blowing
through
the
cherished
years
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
1461
date de sortie
14-12-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.