Paroles et traduction 王大文 - 慢半拍
慢半拍希望
你
能諒解
I
hope
you
can
forgive
me
for
being
慢半拍跟你
說
聲歹勢
half
a
beat
late
and
sorry
for
終於來到台北
剛到這裡難免回想起LA
finally
coming
to
Taipei,
where
I
can't
help
but
reminisce
about
LA.
給我一點時間
學著語言
體會文化的差別
Give
me
a
little
time
to
learn
the
language
and
appreciate
the
cultural
differences.
時差轉換之間
慢慢品味城市遊牧的細節
As
I
adjust
to
the
time
difference,
I'm
slowly
savoring
the
details
of
this
urban
nomad
lifestyle.
繞了大半個世界
如果你願意
我想我會
I've
traveled
far
and
wide,
and
if
you're
willing,
I
may
慢半拍
一字一句表達感覺
express
my
feelings
half
a
beat
late,
word
by
word
沒有惡意
請
別誤會
with
no
malice;
please
don't
misunderstand.
慢半拍
一步一腳印去體會
I'll
experience
it
all
one
step
at
a
time,
half
a
beat
late.
慢慢走
終究會到終點
If
I
go
slowly,
I'll
eventually
reach
the
finish
line.
慢半拍
希望你能諒解
I
hope
you
can
forgive
me
for
being
慢半拍跟你說聲歹勢
half
a
beat
late
and
sorry
for
活在新世界
熟悉又陌生的感覺
living
in
this
new
world
that
feels
both
familiar
and
strange.
從沒想過我會
愛上一個城市的氣味
I
never
thought
I'd
fall
in
love
with
the
scent
of
a
city,
短暫的停歇
還是這就是終點
this
brief
stopover
or
perhaps
my
final
destination.
繞了大半個世界
如果你願意
我想我會
I've
traveled
far
and
wide,
and
if
you're
willing,
I
may
慢半拍
一字一句表達感覺
express
my
feelings
half
a
beat
late,
word
by
word
沒有惡意
請
別誤會
with
no
malice;
please
don't
misunderstand.
慢半拍
一步一腳印去體會
I'll
experience
it
all
one
step
at
a
time,
half
a
beat
late.
慢慢走終究會到終點
If
I
go
slowly,
I'll
eventually
reach
the
finish
line.
從
Boston
to
Hong
Kong
龍蝦到燒臘
From
Boston
to
Hong
Kong,
lobsters
to
roast
duck,
New
York
to
Chitown
爭論誰的pizza棒
New
York
to
Chitown,
debating
whose
pizza
is
tops,
我移動的太頻繁
得學會習慣
I
move
around
too
often;
I
have
to
learn
to
adapt.
想要保持著平凡
得融入的快
To
stay
grounded,
I
have
to
blend
in
quickly.
體會不同的文化
繼續鬧新的笑話
I'll
experience
different
cultures
and
keep
making
new
jokes.
學著母親說的話
然後慢慢被同化
Learning
the
phrases
my
mother
spoke,
I'll
gradually
assimilate.
有時候還是反應慢
還請您多擔待
Sometimes,
my
reactions
may
be
a
bit
slow,
so
please
bear
with
me.
因為對我來說
慢慢來
比較快
For
me,
going
slow
is
actually
faster.
慢半拍
一字一句表達感覺
I
express
my
feelings
half
a
beat
late,
word
by
word
沒有惡意
請
別誤會
with
no
malice;
please
don't
misunderstand.
慢半拍
一步一腳印去體會
I'll
experience
it
all
one
step
at
a
time,
half
a
beat
late.
慢慢走終究會到終點
If
I
go
slowly,
I'll
eventually
reach
the
finish
line.
我的詞彙真的很有限
My
vocabulary
is
truly
limited.
我忘記帶字典還真吃虧
I
really
regret
not
bringing
a
dictionary.
再給你一句話的時間
Give
me
one
more
sentence
to
你現在要原諒我了沒
ask
you
if
you'll
forgive
me
now.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Da Wen Wang, Huo Ning Zhang
Album
你好
date de sortie
01-01-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.