王宏恩 - 布谷拉夫 - traduction des paroles en allemand

布谷拉夫 - 王宏恩traduction en allemand




布谷拉夫
Buklavu
L sia ludun aiza tasa makuis tu dan nitu manasnas tu dan
Da ist ein kleiner Pfad auf dem Berg, ein gewundener Pfad.
Sau sia pasupan aiza sain tia manau-az tu clalah-buklavu
Wenn du bis zum Ende gehst, wirst du ein wunderschönes Land sehen Buklavu.
Santais-hagun mass vali san sig-halun mas buan maluv-luvan santia
Hier scheint die Sonne, der Mond zieht vorbei, der Wind weht in den Bergen und die Gipfel umarmen sich.
Alhaipuas ludun jnak su-ia tu asag-buklavu
Das ist meine Heimat Buklavu.
Tinliskin mailan-tagus tulaini-haiban mamagan
Ich denke an die Größe der Vorfahren und die Weisheit, die sie im Wald hinterlassen haben.
I sia ludun mapala tamasaz a sakatatu malmananu
Für das Land, für unser Volk, müssen wir noch härter arbeiten.
Tis-unidalah tis-unibunun
Ich kenne die Mühen des Lebens in der Stadt, aber lass uns gemeinsam zurückblicken, meine Geliebte.
I sia nata tu bukzav ha-iap saikin tu makan mihdi
Ich vermisse unsere Heimat Buklavu.
Haitu muskun ka ta miliskis-buklavu
Erhebe deinen Geist, damit wir gemeinsam stark sein können Buklavu
山上有條小路,蜿蜒的小路。
L sia ludun aiza tasa makuis tu dan nitu manasnas tu dan
走到盡頭你會看見,一塊美麗的土地----布古拉夫。
Sau sia pasupan aiza sain tia manau-az tu clalah-buklavu
這裡太陽照耀,月亮走過,山風吹起,群峰環抱。
Santais-hagun mass vali san sig-halun mas buan maluv-luvan santia
它就是我的故鄉----布古拉夫。
Alhaipuas ludun jnak su-ia tu asag-buklavu
想到祖先的偉大,留在山林中的智慧。
Tinliskin mailan-tagus tulaini-haiban mamagan
為了土地,為了族人,我們更要努力。
I sia ludun mapala tamasaz a sakatatu malmananu
都市生活的辛苦我知道,但是讓我們一起回首。
Tis-unidalah tis-unibunun
想念我們的故鄉---布古拉夫。
I sia nata tu bukzav ha-iap saikin tu makan mihdi





Writer(s): Hong En Wang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.