王宏恩 - 布谷拉夫 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 王宏恩 - 布谷拉夫




布谷拉夫
Bugu raf
L sia ludun aiza tasa makuis tu dan nitu manasnas tu dan
L sia ludun aiza tasa makuis tu dan nitu manasnas tu dan
Sau sia pasupan aiza sain tia manau-az tu clalah-buklavu
Sau sia pasupan aiza sain tia manau-az tu clalah-buklavu
Santais-hagun mass vali san sig-halun mas buan maluv-luvan santia
Santais-hagun mass vali san sig-halun mas buan maluv-luvan santia
Alhaipuas ludun jnak su-ia tu asag-buklavu
Alhaipuas ludun jnak su-ia tu asag-buklavu
Tinliskin mailan-tagus tulaini-haiban mamagan
Tinliskin mailan-tagus tulaini-haiban mamagan
I sia ludun mapala tamasaz a sakatatu malmananu
I sia ludun mapala tamasaz a sakatatu malmananu
Tis-unidalah tis-unibunun
Tis-unidalah tis-unibunun
I sia nata tu bukzav ha-iap saikin tu makan mihdi
I sia nata tu bukzav ha-iap saikin tu makan mihdi
Haitu muskun ka ta miliskis-buklavu
Haitu muskun ka ta miliskis-buklavu
山上有條小路,蜿蜒的小路。
The mountain has a path, winding path.
走到盡頭你會看見,一塊美麗的土地----布古拉夫。
Walk to the end, you will see, a beautiful land----Bugu raf.
這裡太陽照耀,月亮走過,山風吹起,群峰環抱。
Here the sun shines, the moon walks, the mountain wind blows, and the peaks surround.
它就是我的故鄉----布古拉夫。
It is my hometown----Bugu raf.
想到祖先的偉大,留在山林中的智慧。
Thinking of the greatness of our ancestors, the wisdom left in the mountains and forests.
為了土地,為了族人,我們更要努力。
For the land, for the people, we must work harder.
都市生活的辛苦我知道,但是讓我們一起回首。
I know the hardship of city life, but let's look back together.
想念我們的故鄉---布古拉夫。
Miss our hometown---Bugu laf.





Writer(s): Hong En Wang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.