王建傑 - 淡水暮色 - traduction des paroles en allemand

淡水暮色 - 王建傑traduction en allemand




淡水暮色
Dämmerung in Tamsui
日頭將卜沉落西水面染五彩
Die Sonne geht gleich im Westen unter, die Wasseroberfläche färbt sich bunt
男女老幼咧等待漁船倒轉來
Männer, Frauen, Alt und Jung warten darauf, dass die Fischerboote zurückkehren
桃色樓窗門半開琴聲訴悲哀
Ein rosafarbenes Fenster steht halb offen, Klavierklänge erzählen von Kummer
啊幽怨的心情無人知
Ach, die schwermütige Stimmung, niemand kennt sie
朦朧月色白光線浮出紗帽山
Verschwommener Mondschein, weiße Strahlen erscheinen über dem Shamao-Berg
河流水影色變換海風陣陣寒
Die Schatten im Flusswasser wechseln die Farbe, die Meeresbrise weht kühl
一隻小鳥揣無伴歇在船頭岸
Ein kleiner Vogel, ohne Partner suchend, ruht am Bug am Ufer
啊美妙的啼叫動心肝
Ach, sein lieblicher Gesang berührt das Herz
淡水黃昏帶詩意夜霧罩四邊
Die Abenddämmerung in Tamsui ist voller Poesie, Nachtnebel hüllt alles ein
教堂鐘聲心空虛響對海面去
Der Klang der Kirchenglocken, das Herz ist leer, hallt hinaus auf das Meer
埔頂燈光真稀微閃閃像天星
Die Lichter von Puding sind spärlich, funkeln wie Sterne am Himmel
啊難忘的情景引心悲
Ach, die unvergessliche Szene weckt Kummer im Herzen






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.