王建房 - 老陕 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 王建房 - 老陕




老陕
Old Shaanxi
黄天厚土背负着我在天下之中活
Embracing the yellow earth and beneath the heavens, I thrive
祖先的荣光周秦汉唐围绕着帝王都
Past glory of Zhou, Qin, Han, and Tang, the imperial capitals surround
他们的故事让我的心跳就像那黄河水
Their stories make my heart beat like the Yellow River's might
鲜血印透在秦砖汉瓦记忆着曾经的忧伤
Bloodstains on Qin bricks and Han tiles, echoes of ancient sorrows
秦岭的脚下黄河两岸养育着一群陕西冷娃
At the foot of Qinling Mountains, along the Yellow River's banks, dwell the stern and resilient sons and daughters of Shaanxi
祖祖辈辈喋着然面生冷蹭倔的活着
Generations past, their rugged faces, unyielding and steadfast
日复一日年年复年年皱纹在脸上的变迁
Day after day, year after year, wrinkles etch their tales
丝路的驼铃把我的口音传到天的那一边
On the Silk Road, my accent carried by camel bells, reaching far and wide
这古老的秦川就是我的家乡
This ancient land of Qin is my home
千年的风霜刻出了我的模样
Millennia of history have shaped my face
喝一口烈酒吼一声秦腔
A sip of strong liquor, a roar of Qinqiang opera
看冷月当空我仰望秦狼
Under the cold moon, I gaze at the Qinling Mountains
老陕
Son of Shaanxi
老陕
Son of Shaanxi
老陕
Son of Shaanxi
老陕 忒色
Son of Shaanxi, so unique
凤鸣西岐繁衍生息华夏始祖的故里
Fengming Xiqi, where ancestors thrived, cradle of Chinese civilization
千沟万壑的圪梁梁上飘着信天游的哀与伤
Through rugged ravines and gullies, Xintian You melodies carry tales of joy and sorrow
多少次梦里金戈铁马两汉三国的巴蜀
In dreams, I ride with warriors of Han and Shu, through the battlefields of the Three Kingdoms
戏皮影泪落在劈山救母喊尽世间的悲凉
Shadow plays on the screen, tears shed for filial piety, echoing the world's anguish
这古老的秦川就是我的家乡
This ancient land of Qin is my home
千年的风霜刻出了我的模样
Millennia of history have shaped my face
喝一口烈酒吼一声秦腔
A sip of strong liquor, a roar of Qinqiang opera
看冷月当空我仰望秦狼
Under the cold moon, I gaze at the Qinling Mountains
老陕
Son of Shaanxi
老陕
Son of Shaanxi
老陕
Son of Shaanxi
老陕
Son of Shaanxi
老陕
Son of Shaanxi
老陕
Son of Shaanxi
老陕
Son of Shaanxi
老陕 忒色
Son of Shaanxi, so unique






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.