王心凌 - Beauty - traduction des paroles en russe

Beauty - 王心凌traduction en russe




Beauty
Красота
玫瑰 愛情的顏色
Розы - цвет любви
下雪 愛情的天色
Снег - цвет неба для влюблённых
太美 他們把愛情形容得好美
Так прекрасно, как они рисуют любовь
玫瑰 扎痛了我的眼
Розы ранят мне глаза
下雪 我冷得掉眼淚
Снег - я плачу от мороза
不美 他們的愛情 和我怎麼不同感覺
Не похоже, что их чувства так же горьки, как мои
(別再說 別囉唆) 說得言過其實
(Хватит слов, не говори) - всё это преувеличено
(太難懂 太不懂) 關於我的傷痛
(Слишком сложно, не пойму) - где правда в этой боли
(你沒說 他沒說) 愛情是否 傷得人傷到心碎
(Ты молчишь, он молчит) - но разве любовь должна калечить?
從今以後讓我飛讓我飛
Отпусти меня в полёт, в этот свет
沒有誰說得才對
Где не властны чужие слова
我要自己看看這世界
Я увижу сама, как живёт
愛情到底有多美有多美
Этот мир под названием "любовь"
美不美得過音樂
Станет ли песнею он
什麼舞步 讓我自己 縱身一躍感覺
Или танец мой в вихре чувств разожжёт огонь
玫瑰 帶刺才完美
Розы - с шипами прекрасны
下雪 白色的淚水
Снег - это слёзы из льда
Beauty 美麗在愛情 背面加了一些體會
Красота прячется за болью, дополняя чувства
(別再說 別囉唆) 說得言過其實
(Хватит слов, не говори) - всё это преувеличено
(太難懂 太不懂) 關於我的傷痛
(Слишком сложно, не пойму) - где правда в этой боли
(你沒說 他沒說) 愛情是否 傷得人傷到心碎
(Ты молчишь, он молчит) - но разве любовь должна калечить?
從今以後讓我飛讓我飛
Отпусти меня в полёт, в этот свет
沒有誰說得才對
Где не властны чужие слова
我要自己看看這世界
Я увижу сама, как живёт
愛情到底有多美有多美
Этот мир под названием "любовь"
美不美得過音樂
Станет ли песнею он
什麼舞步 讓我自己 縱身一躍感覺
Или танец мой в вихре чувств разожжёт огонь
(別再說 別囉唆) 說得言過其實
(Хватит слов, не говори) - всё это преувеличено
(太難懂 太不懂) 關於我的傷痛
(Слишком сложно, не пойму) - где правда в этой боли
(你沒說 他沒說) 愛情是否 傷得人傷到心碎
(Ты молчишь, он молчит) - но разве любовь должна калечить?
從今以後讓我飛讓我飛
Отпусти меня в полёт, в этот свет
沒有誰說得才對
Где не властны чужие слова
我要自己看看這世界
Я увижу сама, как живёт
愛情到底有多美有多美
Этот мир под названием "любовь"
美不美得過音樂
Станет ли песнею он
什麼舞步 讓我自己 縱身一躍感覺
Или танец мой в вихре чувств разожжёт огонь
從今以後讓我飛讓我飛 (讓我飛 讓我飛)
Отпусти меня в полёт этот свет, в этот свет)
誰說得才對
Где словам нет места
我要自己看看這世界
Я увижу сама, как живёт
(愛情到底) 有多美有多美 (有多美 有多美)
(Этот мир) под названием "любовь" (Как он ярк, как светл)
美得過音樂
Станет песнею он
什麼舞步 讓我自己 縱身一躍感覺
Или танец мой в вихре чувств разожжёт огонь





Writer(s): Mao Mao, Hsiao Po Pao


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.