王梓軒 - 跳火坑 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 王梓軒 - 跳火坑




跳火坑
Прыжок в огонь
Double double down 一亿跟点零
Двойная ставка, моя дорогая, миллиард и ноль
这一刻 这一刻 哪可转弯
В этот миг, в этот самый миг, нельзя свернуть
我加单 再加单 已将所有抵押
Я повышаю, снова повышаю, всё заложено уже
跳这火坑
Прыгаю в огонь,
再不可讲价 再不可急煞
Больше не торгуюсь, больше не торможу
已不足 已不足 余下时间
Не осталось, не осталось времени совсем
前或后 前或后 前后面临逼压
Вперёд или назад, вперёд или назад, давление со всех сторон
到这一刻
В этот миг,
那翻身方法 叫飞身加码
Единственный способ подняться рискнуть ещё сильней
背负背负重量(喔)
Несу, несу этот груз (о)
抱实抱实炸药
Держу крепче, крепче динамит
这一跳或会爆得响
Этот прыжок может взорваться громко,
或会爆不响都赌上
А может и не взорваться, но я ставлю всё
信念信念辣著(喔)
Вера, вера жжёт (о)
最后最后杀著
Последний, последний ход
这一跳就算爆不响
Даже если этот прыжок не взорвётся,
赠送了拐杖都赌上
Даже с костылями, я всё равно ставлю всё
决定 double double down 一亿跟点零
Решено, двойная ставка, моя дорогая, миллиард и ноль
Double double down, all or nothing
Двойная ставка, всё или ничего
买定double double down 超生跟死刑
Покупаю двойную ставку, жизнь или смерть
Double double down
Двойная ставка
Double or nothing (double or nothing)
Всё или ничего (всё или ничего)
Double or nothing (double or nothing)
Всё или ничего (всё или ничего)
All or nothing
Всё или ничего
大势压境 反咬敌营
Натиск врага, контратака в лагерь врага
这一关 这一关 到这一关
Этот этап, этот этап, дошли до этого этапа
够狠吗 够狠吗 储低所有积压
Хватит ли злости? Хватит ли злости? Все сбережения на кон
上足子弹
Заряжаю все патроны,
我不足资格 也可拣死法
Даже если я недостоин, я могу выбрать свою смерть
这一铺 这一铺 全部筹码
В этой игре, в этой игре, все фишки на столе
跳火坑 跳火坑 让那自怜一发
Прыжок в огонь, прыжок в огонь, пусть жалость к себе вспыхнет
也不可悭
Нельзя жалеть,
看这身骨骼 会否给火化
Посмотрим, сгорят ли эти кости дотла
信念信念辣著(喔)
Вера, вера жжёт (о)
最后最后杀著
Последний, последний ход
这一跳就当炮仗颈
Этот прыжок словно петарда на шее,
就当未信邪不相信
Словно я не верю в зло, не верю
决定 double double down 一亿跟点零
Решено, двойная ставка, моя дорогая, миллиард и ноль
Double double down, all or nothing
Двойная ставка, всё или ничего
性命double double down 超生跟死刑
Жизнь на кон, двойная ставка, жизнь или смерть
Double double down
Двойная ставка
Double or nothing (double or nothing)
Всё или ничего (всё или ничего)
All or nothing, all or nothing, all or nothing, all or nothing
Всё или ничего, всё или ничего, всё или ничего, всё или ничего
逆势破顶
Прорыв вопреки всему
背负背负重量(喔)
Несу, несу этот груз (о)
抱实抱实炸药
Держу крепче, крепче динамит
这一跳或会爆得响
Этот прыжок может взорваться громко,
或会爆不响
А может и не взорваться
信念信念辣著(喔)
Вера, вера жжёт (о)
最后最后杀著
Последний, последний ход
这一跳就算爆不响
Даже если этот прыжок не взорвётся,
但这串炮仗
Но эта связка петард
决定double double down 一亿跟点零
Решено, двойная ставка, моя дорогая, миллиард и ноль
Double double down, all or nothing
Двойная ставка, всё или ничего
买定double double down 超生跟死刑
Покупаю двойную ставку, жизнь или смерть
Double double down
Двойная ставка
Double or nothing (double or nothing)
Всё или ничего (всё или ничего)
这根性 一烧兴 不死拼 怎反胜
Этот характер, раз зажжён, не сражаясь до смерти, как победить





Writer(s): Eric Kwok, Bao Lin, Da Tang, Zi Xuan Wang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.